韓語裡為什麼會聽到漢語發音,為什麼韓語和漢語很多發音都相同??

2021-04-27 01:04:00 字數 5725 閱讀 1500

1樓:混血

很多的發音是類抄似。但是放一起又聽襲

不懂了。奇怪!아빠阿爸 아버지阿波級 都是爸爸的意思。

엄마哦媽 어머니哦莫呢 都是媽媽的意思。국내古個嘞 國內的意思。 삼천撒木岑 三千的意思。

회장會藏 就是會長的意思 기대gi逮 期待的意思。 幾個字就空格是因為語法啊。比如說:

나는 밥을 먹었어요. 那能把be日摸go色you . 我 飯 吃過了。

就是動詞名詞形容詞什麼的中間隔一下。

2樓:尼達圈

韓國本就是古代時期從大漢**出去的一個種族,當然有很多字乃至很多文化都是相同的。每個單詞結構都要空一個,這是世宗大王為了方便閱讀而創立的韓文。

3樓:匿名使用者

韓語裡有70%左右都是漢字詞,發音很接近;至於空格是起分隔作用的。

4樓:肖夢玉資群

韓國以前是用中文的,所以至今韓國超過百分之80以上的詞彙是中文,但為了去漢化而造了次文,因此在很多發音上還是擺脫不了漢語的基準音,這是韓國人的痛苦之處

為什麼韓語和漢語很多發音都相同??

5樓:匿名使用者

韓語中很有都是從中國傳入的發音詞語。但是隨著時間的變化,發音只是和中國有點像,而不是一樣。(實際上很多韓文的發音保留了一部分漢語古時候的發音)日語也是如此,不過日語中和漢語發音相近的詞語的比例沒有韓語高,韓語60——70%的詞語是漢語固有詞。

不過現代,韓語也大量湧現外來詞語(音譯英語的發音),這點和中國常常意譯不同。所以隨著大量外來詞語的湧入,漢字詞在韓文中佔有的比例稍微有所下降。不過仍然超過半數以上。

韓語的語法結構和漢語相差很遠,不過和日語語法很接近。韓文的發音的因素也幾乎朗闊了日語的所有發音,並且比日語語音多出很多。所以韓國人學日語比較容易,同時也是韓語發音難度大大超過日語的原因。

1、韓語結構是主賓謂。

2、韓語有時態,過去時和將來時。

3、韓語屬於黏著語系,考在詞語後面附加一定的成分,表明句子的關係。

4、韓語雖然是拼音文字,但是,卻存在音變。

5、韓語有子音結尾的尾音。在現代漢語和日語中都沒有

6、韓語雖然很少用漢字,但是其使用的漢字和中國的繁體漢字基本一致,不像日文漢字或者大陸、新加坡使用的簡體漢字把以前中國的國字的寫法進行了簡化或者改變。

6樓:翁志杭

因為韓國朝鮮越南在2023年代後期才開始不使用漢字,之前的幾千年來都使用漢字

7樓:學習韓語中

簡單的說,韓語的詞彙分漢字詞,固有詞,外來詞。

漢字詞佔70%以上,所以你會聽到很多發音相似的。但是不會是相同哦,漢字詞和中文單詞發音還是有點差別的。

為什麼韓語中的有些發音與中文很像

8樓:綠鬱留場暑

韓語屬於黏著語,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,2023年世宗大王創造出與韓語高度吻合的韓語字母。

一般認為是在公元6-9世紀左右高麗語開始大量使用漢字標記(之前無法記錄語言),由於長期和中國文化的接觸,漢字長期為朝鮮民族唯一官方文字。直到20世紀初朝鮮諺文才開始在朝鮮王國的官方民間大量使用。

由於漢字是為標記漢語而創造的文字型系,要標記和漢語完全不同的朝鮮語/韓語則非常不適應。因此從6世紀開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。

擴充套件資料:

語系劃分

韓國語的系屬一直都是學術界爭論的焦點,基本上可以有三類的觀點:

第一類觀點認為韓國語屬於阿爾泰語系,韓國語的這三個語言特徵為該觀點提供了支援。

第二類觀點認為韓國語跟日語共屬於日本語系。

第三類觀點認為韓國語跟日語一樣,都是孤立語言,他們跟世界上已知的語系都沒有關聯。

口音劃分

「韓國語」在中華人民共和國和日本國 ,語言學方面的學術名稱為「朝鮮語」 。但在中國和日本民間中,也經常稱韓國語(かんこくご)或韓語。

有其他方式查詢表示,無論在大陸(內地)、中國香港、中國臺灣和澳門 、還是海外、「韓語(韓國語)」稱呼的實際使用頻率已經超過「朝鮮語」稱呼。

韓國語的詞彙分為固有詞,漢字詞和外來語藉詞。首爾音和平壤音是同一種語言的兩個方言,但由於南北交流的中斷,加上兩國政治體制情況不同,現代首爾音中極少量新詞,特別是少數西式外來詞在現代平壤音中是沒有的或寫法不同。

除了新詞,首爾方言和平壤方言僅僅是語音上的微弱區別,雙方交流上沒有任何障礙,彼此能夠完全明白併合理表達話語含義。實際所學的語法、習慣詞彙等,則多以首爾標準音為準。

9樓:匯豐韓語留學

對的,韓語中很有都是從中國傳入的發音詞語。但是隨著時間的變化,發音只是和中國有點像,而不是一樣。(實際上很多韓文的發音保留了一部分漢語古時候的發音)日語也是如此,不過日語中和漢語發音相近的詞語的比例沒有韓語高,韓語60——70%的詞語是漢語固有詞。

不過現代,韓語也大量湧現外來詞語,比如英語、法語的發音等。所以隨著大量外來詞語的湧入,漢字詞在韓文中佔有的比例稍微有所下降。不過仍然超過半數以上。

10樓:匿名使用者

不光韓語,連日語,越南語,等等很多的周邊國家都有發音與漢語相似的,這是因為古代包括現代中國對他們文化的影響,比如盛唐時日本就大量學習漢文化,更是直接引進了許多漢字包括它們的讀音。其實這不是說中國的強大,應該從另一個角度來看問題,比如,中國現在就直接引進了很多英文的讀音,音譯的,卡車,羅曼,等等很多的。另一方面英語也引進了豆腐,功夫等等很多的讀音。

這種現象說明了文化的交融,和韓語中有中文發音的原理是一樣的

11樓:破月軒

發音像中文的我們稱為「漢字詞」 還有些事英文,韓國人用韓語的形式說的,稱為「外來語」

12樓:冰心的失樂園

韓語詞彙裡,20%源於英語詞,50%源於中文詞。朝鮮沒發明韓文前都一直說中文的。 不光韓語,連日語,越南語,等等很多的周邊國家都有發音與漢語相似的,這是因為古代包括現代中國對他們文化的影響,比如盛唐時日本就大量學習漢文化,更是直接引進了許多漢字包括它們的讀音。

其實這不是說中國的強大,應該從另一個角度來看問題,比如,中國現在就直接引進了很多英文的讀音,音譯的,卡車,羅曼,等等很多的。另一方面英語也引進了豆腐,功夫等等很多的讀音。這種現象說明了文化的交融,和韓語中有中文發音的原理是一樣的

13樓:承森

我們東亞這邊比如日本、朝鮮都差不多,同屬同一個系的語言,像日本有些字就是中文字

為什麼有些韓語和中文的發音這麼像?

14樓:匿名使用者

因為很大一部分韓文字,單詞都是從中文直譯過去的。

譬如:韓國 한국 . 這個詞的發音是 ( han kook , 念:韓固的諧音)。

你看看,像不像?

韓語中有很大一部分都是外來語, 大部分都是日語和英語直接翻過來的。

而中文, 除了人的名字和地名目前都用按發音來標註之外,其餘都直接用與之相對應的韓文來替代。

15樓:匿名使用者

韓語詞彙當中有n多(大概站70%)都是漢字詞就是從古代漢語和日語裡面過去的字

每一個韓語漢字詞對應的都有漢字

發音當然也是由古代漢語過去的....

尤其是跟中國的一些古方言如粵語 閩南語發音很相似

16樓:依然佳靈

因為古時候,韓國是沒有自己的文字的,他們都說中國話.然後世宗大王自己創造了韓語,寫法不一樣,但還是沿用了很多漢語.發音和意思都差不多.

也就是漢字詞,但漸漸的一些詞的意思就發生了變化.大概家估計都能猜出什麼意思來.

他們現在的正式檔案當中都有很多漢字,但是繁體的寫法.

17樓:奔跑的靴子

有些詞全世界的語言聽起來都差不多,比如爸爸媽媽。

韓國的很多東西是從中國傳過去的,發音相似並不奇怪,人家的國旗都是中國的八卦呢。

18樓:美京絕倫

韓語中分漢字詞和固有詞 一般漢字詞的發音 會和漢語比較相近

韓語中的外來語很多 其中一部分**於漢語

19樓:匿名使用者

因為韓語是最新的語言,好像是18,19世紀才創立--為了擺脫漢語,在創立的過程中參考了世界上多種語言,當然參考了很多中文(還有中文的拼音)

韓語中為什麼有些發音和中文很像?韓語中還夾雜著英文?

20樓:夏戠

與英文發音相似的都是韓語中的 外來語,是在韓國日常生活中能用的到的例如뉴스 news ;아이디 id ;쇼핑 shopping.....

而韓語中有些單詞與中文發音相似是因為在韓語創造之前他們就使用漢語,嘿嘿..輝煌燦爛的中國文明

世宗大王創造的韓語就是為了簡化深奧的漢語,所以韓語中許多單詞的發音與漢語相近...例如우산 雨傘;화장실 化妝室(衛生間).....

而這些與漢語音相近的韓語因為早成為了韓語的一部分所以也就不屬於 外來語..

能力有限 不知道親看懂沒有..

21樓:匿名使用者

韓國古代受中國影響,韓語中有大量漢語藉詞

近代特別是2023年以後,韓國依賴美國,受美國影響大,所以現代韓語中有很多從英語借來的詞

22樓:匿名使用者

韓國人原本是用中國的漢字,後來世宗大王才創造出韓語,韓語有固有詞和外來詞,外來詞中,有從中國、日本、還有歐美那邊發展過去的。所以有很多外來詞都是跟漢字詞和英語!

23樓:匿名使用者

有中文是因為 嘴就是嘴 形狀也差不多 所以 發音發出來的形式也差不多 所以跟中文相似也是正常的。。。 韓國是向著美國的 資本主義國家 所以從他們那裡學來的也多 所以直譯過來的英文也很多 不是詞庫有限 只是跟外界打的交道多 所以善於用英文表達的多點

24樓:

韓國原本就是用的中文,世宗大王依據中午建立了韓語,所以發音有很多類似中文,然後韓國有借照英語跟日語,所以有很多外來詞

25樓:fthong_翔翔

韓國是我們的鄰國,漢語有淵源流長的歷史,所以在王世宗發明韓語的時候借鑑了一下。而英語作為被最廣範應用的語言,被很多語言借鑑,這些叫做外來詞。漢語中也有,像沙發sofa,咖啡coffee等。

26樓:雲皆友趾

因為韓語發明是在漢語的基礎上,英文發音相似那是它們的外來語就像我們的肯德基,麥當勞都是取的音譯一樣。

27樓:珠英

韓語中 外來語很多~

為什麼韓語發音和中文發音很相似?

28樓:蜷蜷檢察團

因為韓語中百分之七十以上都是漢字詞,

所有發音很相似,學起來也很簡單,

滿意請採納噢,謝謝

29樓:匿名使用者

韓語的歷史還不過幾百年,古代都是使用漢字的,原因是長期和中國的語言接觸緣故。

初期主要是單詞的借用,後來中國的影響擴大,引入了整個漢字型系。

一般認為是在公元4-6世紀左右韓語中開始大量使用漢字,由於長期和中國文化的接觸。

現代韓語中有60%左右的詞彙來自漢語.從古代起,漢字就在韓國的文字生活中起到了支配地位,一直持續到19世紀末。

《訓民正音》建立於2023年(世宗25年)12月,在韓國廣泛釋出是2023年(世宗28年),在標記韓語方面有著獨創性和科學性。

當時很大程度上吸收了外來詞,而朝鮮曾經是中國的附屬國,和中國又相隔很近,交流非常多,就引用了相當大部分的漢語音啦~~~

為什麼英語很多發音都是漢語沒有的

有的時候這就是語言copy的魅bai力吧.很多不同的國家,他們所在的du地區不一樣zhi,最開始住的dao人也不一樣,他們建立的語言當然也不一樣不,不光是英語,其他國家的語言 阿拉伯語,墨西哥語 的那個發音更是和漢語有更大的區別。有些特別的音 r,er,th 這種你實在覺得發不出來就對照著翻譯裡的標...

為什麼有些韓語和中文的發音這麼像

因為很大一部分韓文字,單詞都是從中文直譯過去的。譬如 韓國 這個詞的發音是 han kook 念 韓固的諧音 你看看,像不像?韓語中有很大一部分都是外來語,大部分都是日語和英語直接翻過來的。而中文,除了人的名字和地名目前都用按發音來標註之外,其餘都直接用與之相對應的韓文來替代。韓語詞彙當中有n多 大...

為什麼日語裡有很多英語發音,為什麼日語中有好多詞和英語發音一樣?

原因是 英語發音的日語單詞為日語中的片假名,發音類似英語。西方的經濟和文化強大無比,經濟和文化強大的國家就會對其他國家產生很大的影響力,古代我國經濟和文化強盛的時候,周邊國家也大量採用我們的語言文字。日語假名本來就是拼音文字,因此用外來語並不會感到難受。日語對外語的借用涉及英法葡西荷德意俄等多個語種...