把這段文言文翻譯成白話文,把這段文言文翻譯成白話文

2021-07-29 00:00:15 字數 3995 閱讀 8442

1樓:寬財文史

由於快過年了,我父親有很多應酬。

但父親最近身體不好,所以叫我和他一起,應酬時代為喝酒。

於是,杯來盤往,多次敬酒喝酒。

幾乎花了兩個多小時才散場,

一路腳步不穩,東倒西歪地回到家中,

然後將肚子中的東西吐了個一乾二淨,倒頭就睡。

直到凌晨(3--5點)才醒。

睜開眼睛看著明亮的月亮,光芒四射。

想起晚上應酬喝酒的情形,

忍不住長嘆一聲,

想我在畢業的時候,

與好朋友好同學一起喝酒的時候都沒有這樣過,現在卻為了和自己一點關係都沒有的人,醉成這樣,實在不是我所願意的。

2樓:匿名使用者

確實 已經不需要翻譯了

3樓:狂熱份子

是不是廣東話哪個白話啊???

4樓:匿名使用者

這個還要翻譯!不就和白話一樣嗎?

5樓:forza米蘭

這也叫文言文?已經很白話了

6樓:貓_之上

因為春節快到了,我父親的應酬多了起來。但是我父親這幾天身體不是太好,所以叫我和他去代他喝酒。於是,舉杯的舉杯、行令的行令,非常熱鬧,幾次主客相互敬酒,將近一個時辰(現在的2個小時)才散席了。

一路上走路歪歪斜斜的到了家中,嘔吐了後倒在床上就睡,直到丑時(午夜1時至3時為「丑時」)才醒了過來。睜開眼睛看見月亮明照當空,想起了吃飯喝酒的事情。禁不住長長的嘆了一口氣。

想起我畢業的時候,與好朋友好同學一起喝酒的時候都沒有這樣過,現在為了和自己絲毫沒有關係的人,喝醉成這樣。這實在不是我願意的啊!

求把這段文言文翻譯成白話文

7樓:匿名使用者

東南,天地之間的好地方,地形寬闊柔和,土地平薄,河水較淺,在這的生物比較多,有資源,在這的人大多身材輕而不重,吃的少怕死,那裡的男人大都懦弱而且少陽剛之氣,稍微嚇一下就屈服。西北,天地的力量所在,雄偉尊貴並且威嚴,那地勢較高,水比較涼,生物比較少,資源較少,那的人比較堅毅,近乎於傻了都,喜歡喝酒說話,輕視生死,那的男人沉著憨厚比較聰慧,不屈不撓。

請幫我把這段文言文翻譯成白話文

8樓:匿名使用者

秦國興師、兵臨城下威脅東周,而且向東周君索要九鼎(國寶),周君為此憂心忡忡,就與朝中重臣顏率來商討對策。顏率說:「君王不必憂慮,可由臣往東去齊國借兵求救。」

顏率到了齊國,對齊王說:「如今秦王暴虐無道,興**之師、兵臨城下威脅周君,還索要九鼎。我東周君臣在宮廷內尋思對策,最終君臣一致認為:

與其把九鼎送給暴秦,實在不如送給貴國。挽救面臨危亡的國家必定美名傳揚,贏得天下人的認同和讚譽;如果能得到九鼎這樣的國之珍寶,也確實是國家的大幸。但願大王能努力爭取!

」齊王一聽非常高興,立刻派遣5萬大軍,任命陳臣思為統帥前往救助東周,秦兵果然撤退。

當齊王準備向周君要九鼎,以兌現顏率的諾言時,周君又一次憂心忡忡。顏率說:「大王不必擔心,請允許臣去齊國解決這件事。

」顏率來到齊國,對齊王說:「這回我東周仰賴貴國的義舉,才使我君臣父子得以平安無事,因此心甘情願把九鼎獻給大王,但是卻不知貴國要借哪條道路把九鼎從東周運回到齊國?」齊王說:

「寡人準備借道樑國。」

顏率說:「不可以借道樑國,因為樑國君臣很早就想得到九鼎,他們在暉臺和少海一帶謀劃這件事已很長時間了。所以九鼎一旦進入樑國,必然很難再出來。

」於是齊王又說:「那麼寡人準備借道楚國。」顏率回答說:

「這也行不通,因為楚國君臣為了得到九鼎,很早就在葉庭(地方名)進行謀劃。假如九鼎進入楚國,也絕對不會再運出來」。齊王說:

「那麼寡人究竟從那裡把九鼎運到齊國呢?」

顏率說:「我東周君臣也在私下為大王這件事憂慮。因為所謂九鼎,並不是像醋瓶子或醬罐子一類的東西,可以提在手上或揣在懷中就能拿到齊國,也不像群鳥聚集、烏鴉飛散、兔子奔跳、駿馬疾馳那樣飛快地進入齊國。

當初周武王伐殷紂王獲得九鼎之後,為了拉運一鼎就動用了9萬人,九鼎就是九九共八十一萬人。士兵、工匠需要的難以計數,此外還要準備相應的搬運工具和被服糧餉等物資,如今大王即使有這種人力和物力,也不知道從哪條路把九鼎運來齊國。所以臣一直在私下為大王擔憂。

」齊王說:「賢卿屢次來我齊國,說來說去還是不想把九鼎給寡人了!」顏率趕緊解釋說:

「臣怎敢欺騙貴國呢,只要大王能趕快決定從哪條路搬運,我東周君臣可遷移九鼎聽候命令。」齊王終於打消了獲得九鼎的念頭。

把文言文翻譯成白話文?

9樓:破娃啊

木蘭是古時候的一名民間女子。從小練習騎馬,隨著年齡的增長技術不斷精深,正碰到皇帝招兵,她的父親的名字也在名冊上,和同村的許多年輕人都在此次出征中。她的父親因年老多病而不能勝任,木蘭便女扮**,給馬在集市配馬鞍,替父親出征。

逆黃河而上,翻越黑山,騎馬轉戰共十餘年,多次建立功勳,屢建奇功。哈!男子可以做的事情女子未必不可以做,我看到木蘭從軍的事情後就更加相信這個道理了。

請幫我把下面的一段文言文翻譯成白話文,翻譯成句。

10樓:瑪里加爾

要解釋這篇古文,必須要了解一些基本概念。

周子即周敦頤,宋理學家,程朱理學的開山鼻祖。

誠,幾,性,成,無為,善惡。。。等等,都是理學的術語。

大意說來,誠,指宇宙和自然界的本原、根本屬性,有點類似於「道」的這種東西。幾,指人的本原、根本屬性、精神。成,指追求成的過程,也指學習與實踐。

無為,泛指靜寂,空,無,自在的狀態。

明白上面的這些術語,才能理解上文。

不才試譯如下(按句):

周子曰:'誠無為。'

周子說,誠,就是無為(靜寂,無,空)。

無為者誠也,誠者無不善也,故孟子以謂性善也。

自在無為,就是誠,誠,都是善的。所以孟子說,人之初,性本善。

誠者無為也,無為而足以成,成於幾也。

懂得「誠」的人,就是努力做到「自在無為」。保持「自在無為」,就足以去追求達到「誠」了。求誠,關鍵在於修煉人的內心精神。

幾,善惡也,故孔子以謂可移也。

幾,就是善惡之初。所以孔子說,人的性,是可以發生變化的。(孟子也說,苟不教,性乃遷)

有在人之幾,有在天之幾。

幾的組成中,既包括人性中的善惡,也包括天性中的善惡。

成之者性,天之幾也。

追求「誠」,是人的天性,也是天性中的善。

初生之造,生後之積,俱有之也。

人一出生,以及成長過程中的養成,都包含著上面說的「在人之幾」(人性)和「在天之幾」(天性)。

取精用物而性與成焉,人之幾也。

人成長過程中,需要耗用萬物與汲取自然精華,與此同時,人的「性」也在成長與發展,這就是人的善惡開始形成了。

初生所無,少壯日增也。

人的善惡,剛生下來的時候是沒有的,而是隨著其長大而成長起來的。

苟明乎此,則父母未生以前,今日是已;太極未分以前,目前是已。

倘若明白了這個道理,那麼就會知道:人還沒有出生時,就必寫是今天這個樣子了;宇宙還沒有形成之前,就必寫是今天這個樣子了。

懸一性於初生之頃,為一成不易之形,揣之曰:'無善無不善'也,'有善有不善'也,'可以為善可以為不善'也,嗚呼!豈不妄與!

事先就把某種「性」賦予新生的人或事物,並且視之為不發生變化,而揣度認為說:既沒有善也沒有不善,或者既有善又有不善,或者可以成為善也可以成為不善,唉,難道不很荒謬嗎?

以上僅供參考。因為涉及理學的概念比較多,有些地方只能意譯。

回答補充問題:

宋明理學是有點清玄的哲學,有點介於儒家思想與道家、佛家之間,講起來不大好講。這段話,大意是討論人的天性的。認為世界的本質是空無。

人之初生,本質屬性也是空的,隨著生長過程中,汲取萬物精華的同時也同時汲取了物中包含的善惡,要變成什麼人,是早就註定的。改進的辦法就是「存天理,滅人慾」,就是儘量保留「在天之幾」,儘量消滅「在人之幾」,達到空無的境界,天人合一。

呵呵,在下只是幫助你翻譯古文,要說到對理學的瞭解,我所知也是十分有限。你若感興趣,可以找周敦頤的書看,比較有名的是《通學》。二程、朱熹都是周子學說發揚廣大並集大成者,非我的學識可以在此解釋的。

把白話文翻譯成文言文把白話文翻譯成文言文

蘇州橋酒如蘇州狀元一樣,亦蘇州特產也。江蘇蘇州橋酒酒業 源於老字號 錢義興酒坊 公司擁有 錢義興 蘇州橋 和 古韻今風 等品牌。東南形勝,吳都故郡。姑蘇自古繁華.物華天寶,人傑地靈。人傑多出狀元,地靈則盛產美酒。文人喜佳釀,美酒出美文。歷史上,白居易 范仲淹 唐寅都有盛讚蘇州美酒的文章。唐寅的 桃花...

求幫忙把白話文翻譯成文言文,求將白話文翻譯成文言文急

吾聞家中不喜江南糕點,今單位以金陵土產鹽水鴨贈吾等,特與爾以鄉親眷。其實現代白話文翻譯成古文有點怪怪的,因為有的詞古文是沒有的。硬湊上去有點不倫不類,你就克服一下吧 餘聞君之舍親不喜江南糕點,恰逢今日吾之府臺分發南京特產鹽水鴨兩隻,故特寄於君,望君帶回與令尊令堂共享之,以表餘之敬意,望笑納。求將白話...

文言文翻譯器,有把白話文翻譯成文言文的工具嗎?

他大概可以看到的如此。這是上天給的德行而夭折的年,贈送相多而奪之過早。我不知道他們把,但又不知道自己哭的哭了 求採納 這是想翻譯這句話嗎 文言文翻譯器 三 21 迷惑 同 智 聰明 讓 這 22 1 擇其善者 而從之 2 然 熟讀經史23 1 幾個人一同走路,其中必定有我的老師。2 尤其是那些不成才...