張齊賢明察的原文翻譯, 張齊賢明察 的原文 翻譯

2021-08-15 16:33:21 字數 1897 閱讀 3647

1樓:蜜糖棗棗

一、明·鄭瑄《張齊賢明察》原文:

宋張齊賢,嘗為江南轉運使。一日家宴,一奴竊銀器數件,齊賢於簾下熟視而不問。爾後張齊賢三為宰相,門下奴僕皆得遷,唯此奴不沾祿。

奴乘間再拜而告曰:「吾待相公久矣,門下奴皆已得官,相公獨遺吾也?」因泣下不至。

齊賢憫然語曰:「予欲不言,爾則怨我。爾憶當年江南日,盜吾銀器數件乎?

我懷之三十年,不以告人,爾亦應知也。吾為宰相,進退百官,志在激濁揚清安(怎麼)敢薦盜賊為官乎?念汝事我久,今予汝錢三十萬,汝其去吾門下,自擇所安。

蓋吾既發汝平昔之事,汝其有愧於吾而不可復留也。」奴震駭,泣拜而去。

二、翻譯:

宋朝的張齊賢,曾經擔任江南的轉運使。一天舉行家宴,一個僕人偷了若干件銀器藏在懷裡,齊賢在門簾後看見卻不過問。後來,齊賢多次任宰相,他家的僕人很多也做了官,只有那位僕人竟沒有官職俸祿。

這個奴僕趁空閒時間跪在齊賢面前說:「我侍候您時間最長,您其他的門客奴僕都已經封官,您為什麼唯獨遺忘了我呢?「於是哭泣不停。

齊賢同情地說:「我本來不想說,(但不說,又擔心)你又會怨恨我。你還記得在江南時,你偷盜很多銀器的事嗎?

我將這件事藏在心中近三十年沒有告訴過別人,你也應該知道(這件事)。我現在位居宰相,任免**,激勵賢良,斥退**汙吏,怎能推薦一個小偷做官呢?

看在你侍候了我很長時間,現在給你三十萬銅錢,你離開我這兒,自己選擇一個地方安家吧。因為我既然揭發出你過去的事,你大概有愧於我,不能夠再留下來了。」僕人十分震驚,哭著拜別而去。

擴充套件資料

創作背景

《張齊賢明察》又稱《張齊賢家宴》,選自明·鄭瑄《昨非庵日纂》,中學語文課文,介紹名相張齊賢識人、識才、選才、用才,原則分明,立場堅定;還看到了張齊賢的大度與寬容,張齊賢並沒有戒之以勢,懲之以嚴,罰之以威,棄之以惡,他做得既寬恕又嚴肅。

一個僕人偷了若干件銀器藏在懷裡,齊賢在門簾後看見卻不過問。當然,張齊賢在此後的三十年中對家奴進行教育,引導,讓其改邪歸正,也許能是「激濁揚清」的另一番情況。

人物背景

宋·張齊賢,嘗為江南轉運使。張齊賢(942年—2023年),字師亮,曹州冤句(今山東菏澤南)人,徙居洛陽(今屬河南),宋代著名政治家。 進士出身,先後擔任通判、樞密院副史、兵部尚書、吏部尚書、分司西京洛陽太常卿等官職,還曾率領邊軍與契丹作戰,頗有戰績。

為相前後21年,對北宋初期政治、軍事、外交各方面都作出了極大貢獻,還留下了許多傳奇的故事。卒於宋真宗大中祥符七年(1014),贈司徒,諡號文定。有《書錄解題》《洛陽搢紳舊聞記》傳於世。

2樓:憶丿凡

宋張齊賢,嘗為江南轉運使。一日家宴,一奴竊銀器數件,齊賢於簾下熟⑵視而不問。爾後張齊賢三為宰相,門下奴僕皆得遷⑶,唯此奴不沾祿。

奴乘間⑷再拜而告曰:「吾待相公⑸久矣,門下奴皆已得官,相公獨遺⑹吾也?」因泣下不至。

齊賢憫然⑺曰:「予⑻欲不言,爾則怨我。爾憶當年江南日,盜吾銀器數件乎?

我懷之三十年,不以告人,爾亦應知也。吾為宰相,進退⑼百官,志在激濁揚清⑽安⑾(怎麼)敢薦盜賊為官乎?念汝事我久,今予汝錢三十萬,去⑿吾門下,自擇所安。

」奴震駭,泣拜而去。

宋朝的張齊賢,曾經擔任江南的轉運使。一天舉行家宴,一個僕人偷了若干件銀器藏在懷裡,齊賢在門簾後看見卻不過問。後來,齊賢多次任宰相,他家的僕人很多也做了官,只有那位僕人竟沒有官職俸祿。

這個奴僕乘空閒時間跪在齊賢面前說:「我侍候您時間最長,您其他的門客奴僕都已經封官,您為什麼唯獨遺忘了我呢?「於是哭泣不停。

齊賢同情地說:「我本來不想說,你又會怨恨我。你還記得在江南時,你偷盜很多銀器的事嗎?

我將這件事藏在心中近三十年沒有告訴過別人,你也應該知道(這件事)。我現在位居宰相,任免**,激勵賢良,斥退**汙吏,怎能推薦一個小偷做官呢?看在你侍候了我很長時間,現在給你三十萬錢,你離開我這兒,自己選擇一個地方安家吧。

」僕人十分震驚,哭著拜別而去。

《於園》作者張岱的古文的翻譯以及原文!幫幫我吧,急急急

原文 於園在瓜洲步五里鋪,富人於五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜餘往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子鬆數棵,緣坡植牡丹 芍藥,人不得上,以實奇。後廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽...

張娜拉怎麼姓張,怎麼翻譯的?

姓名 張娜拉 jang nara 周浩成是她父親的藝名,她父親本名張然教。韓國新喜劇天后張娜拉,1981年3月18日出生於漢城,她生性開朗,是家中的獨女,有一位哥哥。她自小深受父親周浩成 藝名 的影響,父親是位韓國的知名舞臺劇演員,哥哥張頌元也是韓國目前頗受期待的新生代男演員,在如此成長環境的薰陶下...

笑曰 「此張公謂我矣。 的翻譯,寇準求教的翻譯

笑著說 這是張公教導我啊。原文 初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰 寇公奇材,惜學術不足爾。及準出陝,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰 何以教準?詠徐曰 霍光傳 不可不讀也。準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至 不學無術 笑曰 此張公謂我矣。翻譯 當初,張詠在成都 作官 聽說寇...