請直譯(逐字翻譯)《小石潭記》全文

2022-03-29 03:05:31 字數 5073 閱讀 8894

1樓:~漂·流·瓶

註釋[編輯本段]

小丘:在小石潭東面。

篁竹:成林的竹子。

如鳴佩(pèi)環:好像人身上佩戴的玉佩、佩環相碰發出的聲音。佩與環都是玉質的裝飾品。

(心樂之的)樂之:以……為樂。

清洌:清澈。

全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。

近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。

為坻(chí),為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的岩石。

翠蔓(wàn):翠綠的莖蔓。

蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)覆蓋,纏繞,搖動,連結,參差不齊,隨風飄蕩。

可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞後表示約數,相當於「上下」。

皆若空遊無所依:都好像在空中游動,什麼依託都沒有(好像水都沒有)。

日光下徹,影布石上:陽光直射到水底,魚的影子映在石上。

佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁然,愣住的樣子。

俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。

翕(xī)忽:輕快敏捷。

斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行。鬥折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅,或現或隱。

犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。

悽神寒骨,悄愴幽邃:感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,憂傷的樣子。邃,深。

以其境過清:悽清,冷清清。

吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

龔古:作者的朋友。

宗玄:作者的堂弟。

隸而從者,崔氏二小生:作為隨從跟著來的人,有姓崔的兩個年輕人。

譯文[編輯本段]

從小丘東面向西走約一百二十步,隔著竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩,玉環相互碰撞發出的聲音,我心情十分愉悅。砍倒竹子,開闢出一條小路,沿著小路往下走,就看見一個小潭,潭水十分清澈。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底部分翻卷上來露出水面,形成水中高地、不平的岩石等各種不同的形狀。

青青的樹枝,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光向下一直照到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那裡一動也不動;忽然間又向遠處游去了,往來十分迅速。好像在同遊人互相逗樂。

向小石潭的西南方向望去,一條小溪像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,溪身若隱若現,都可以看清楚。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什麼地方。

我坐在小石潭邊上,四周被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄的沒有什麼人,這樣的環境使人感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到憂傷。因為這裡的環境過於冷清,不能長時間停留,於是我題了字便離開了。

一同去遊覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有兩個姓崔的年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。

2樓:咖啡·茶

從小丘向西行走一百二十步,隔著竹林,聽到流水的聲音,那水聲好象人身上佩戴的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裡感到高興。砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見一個小潭,潭水特別清澈。整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。

青蔥的樹木,翠綠的莖蔓,覆蓋纏繞,搖動連結,參差不齊,隨風飄動。

潭中游魚約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地停在那裡;忽然間又向遠處游去了。來來往往輕快敏捷,好象在與遊人互相逗樂。

順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現,都看得清楚。溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭。

我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境淒涼,寒氣徹骨,寂靜極了,幽深極了。因為這地方過於冷清,不能長時間地停留,於是就把當時的情景記下來便離去了。

同我一起遊遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。隨從跟隨我們來的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

3樓:

從小丘東面向西走約一百二十步,隔著竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩,玉環相互碰撞發出的聲音,我心情十分愉悅。砍倒竹子,開闢出一條小路,沿著小路往下走,就看見一個小潭,潭水十分清澈。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底部分翻卷上來露出水面,形成水中高地、不平的岩石等各種不同的形狀。

青青的樹枝,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光向下一直照到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那裡一動也不動;忽然間又向遠處游去了,往來十分迅速。好像在同遊人互相逗樂。

向小石潭的西南方向望去,一條小溪像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,溪身若隱若現,都可以看清楚。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什麼地方。

我坐在小石潭邊上,四周被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄的沒有什麼人,這樣的環境使人感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到憂傷。因為這裡的環境過於冷清,不能長時間停留,於是我題了字便離開了。

一同去遊覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有兩個姓崔的年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。

4樓:

原文從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出。

為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹

譯文從小丘東面向西走約一百二十步,隔著竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩,玉環相互碰撞發出的聲音,我心情十分愉悅。砍倒竹子,開闢出一條小路,沿著小路往下走,就看見一個小潭,潭水十分清澈。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底部分翻卷上來露出水面,形成水中高地、不平的岩石等各種不同的形狀。

青青的樹枝,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光向下一直照到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那裡一動也不動;忽然間又向遠處游去了,往來十分迅速。好像在同遊人互相逗樂。

向小石潭的西南方向望去,一條小溪像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,溪身若隱若現,都可以看清楚。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什麼地方。

我坐在小石潭邊上,四周被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄的沒有什麼人,這樣的環境使人感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到憂傷。因為這裡的環境過於冷清,不能長時間停留,於是我題了字便離開了。

一同去遊覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有兩個姓崔的年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。

註釋小丘:在小石潭東面。

篁竹:成林的竹子。

如鳴佩(pèi)環:好像人身上佩戴的玉佩、佩環相碰發出的聲音。佩與環都是玉質的裝飾品。

(心樂之的)樂之:以……為樂。

清洌:清澈。

全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。

近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。

為坻(chí),為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的岩石。

翠蔓(wàn):翠綠的莖蔓。

蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)覆蓋,纏繞,搖動,連結,參差不齊,隨風飄蕩。

可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞後表示約數,相當於「上下」。

皆若空遊無所依:都好像在空中游動,什麼依託都沒有(好像水都沒有)。

日光下徹,影布石上:陽光直射到水底,魚的影子映在石上。

佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁然,愣住的樣子。

俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。

翕(xī)忽:輕快敏捷。

斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行。鬥折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅,或現或隱。

犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。

悽神寒骨,悄愴幽邃:感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,憂傷的樣子。邃,深。

以其境過清:悽清,冷清清。

吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

龔古:作者的朋友。

宗玄:作者的堂弟。

隸而從者,崔氏二小生:作為隨從跟著來的人,有姓崔的兩個年輕人。

5樓:羽毛和翅膀

小石潭記

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文 從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裡很是高興。於是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見一個小潭,潭水特別清澈。整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。

青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動低垂,參差不齊,隨風飄動。

潭中游魚約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動;忽然間又向遠處游去了。來來往往輕快敏捷,好象在與遊人一起娛樂。

順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現,都看得清楚。溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭。

我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境淒涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由於這地方過於冷清,不能長時間地停留,於是就把當時的情景記下來便離去了。

同我一起遊遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

小石潭記原文及翻譯,小石潭記原文及翻譯和註釋

原文 從小丘西行百二十步,隔篁 hu ng 竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻 ch 為嶼 y 為嵁 k n 為巖。青樹翠蔓 m n 蒙絡搖綴,參 c n 差 c 披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁 y 然不動 俶...

翻譯小石潭記(有原文)

原文 從小丘西行百二十步,隔篁 hu ng 竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻 ch 為嶼 y 為嵁 k n 為巖。青樹翠蔓 m n 蒙絡搖綴,參 c n 差 c 披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁 y 然不動 俶...

小石潭記的內容,小石潭記主要內容

作者描繪了小石潭的石,水,魚,樹,著意渲染了寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃的氣氛,借景抒情,表達了作者被貶後在寂寞處境中的悲涼悽苦情感。小石潭記主要內容 小石潭記主要內容 記敘作者遊玩的整個過程。原文 部分 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底...