1樓:匿名使用者
others oversea student如果你想表達幫助其他人,那麼oversea student就不需要;如果你想表達幫助其他外國學生,那麼就應該是other oversea students
最後一句this宜改成these,或者改成with these i may make my office work more effective
你這裡的office是辦公室的意思,help後面應該跟動詞或動詞不定式,而你用了形容詞,語法上是不對的
請英語好的朋友幫助糾正一下翻譯錯誤
請英語好的朋友幫助糾正一下翻譯錯誤:「tiffany ,您好: 我希望能夠得到之前測驗。。。」
2樓:匿名使用者
改了一下,你自己看看。原來的思路是亂的。純中文的思路。
另外,原文的語氣太硬了,本來這種外教老師是不會給的。正常也不會給。所以文中應該用比較懇求的語氣,並把不給你試卷的影響稍加渲染。
供參考。給不給分無所謂,希望能幫到你。
請英語好的朋友幫助糾正一下翻譯錯誤:「感謝你閱讀我的信,首先,我想說現在的我感到非常的無。。。」
3樓:匿名使用者
修改一些語法問題,修改完如下,個人意見:
4樓:行星家族
1,把首先改成at first
2,want to do sth(i want to say now.........)
3,最後一句把could改成can
4,能力有限,其他不確定
5樓:樂意解答
如果是我 我會這樣翻譯
請英文好的朋友幫助我翻譯一下這份信,用來寫給我的律師。感謝他的幫助並告訴他我堅持打官司的原因呢
誰能幫我翻譯一下這篇文章,中譯英,快!!!
請英語好的朋友,幫我翻譯一下.謝謝了.~
6樓:匿名使用者
昨天是感恩節,我發了很多資訊給我的朋友,包括我的父母,我對他們說了聲謝謝……你這個實在是太多了,實在不行,就找個翻譯軟體吧。
7樓:匿名使用者
主旨大意是:
這是一封回信,昨天是感恩節,寫信的人給好朋友發了很多祝福簡訊。
作者還提到了他(她)以前的朋友,或許是異性朋友(jie)。
作者感謝lin的鼓勵。
作者也感謝:麼麼茶,倩,y,老闆,yoyo, 糖,c兒, ken,琳,run ,感謝可可。感謝爸爸媽媽。
8樓:ww球
上面的,很強!好有耐心哦!
請日語好的朋友幫助糾正一下我的日語寫作。另外,我感覺我的寫作
私 好 學校 隣 日本料理店 校門 歩 五分內 著容 大 日本人 料理 美味 私 定食 食 私 日本人 友達 料理 好 私 腹 食 料理 安 美味 行 人 如樓上所說,你錯得太多了,而且分成一句一句不代表能連貫成一篇短文,要注意句子之間的銜接。順便說一下,弁當一般是指外帶的盒飯,一般在店裡吃的叫 定...
請英語達人幫忙翻譯一下請英語達人幫忙翻譯一下。
技術肯定會對外語的使用造成分別。例如,電腦就可緩解很多的翻譯的苦差事。但尚沒有見過有電腦的翻譯可以取代的不同語言的知識。一臺機器將永遠落後於時代。更重要的是,除了文字的組合關聯之外,任何電腦都未能表達出字裡行間的深層含義。像阿拉伯語,這方面是非常重要的。語言亦揹負著沉重的文化包袱 如法語或德語,如果...
請幫助分析一下句式結構如果方便請翻譯一下
then they 主語 found 謂語 a lantern,still lighted,and a ladder that had been dragged from its place,and some scattered brushes,and a palette with green an...