1樓:簡雨
算了,如果我把你惹惱了 就不知道你會不會這麼大方原諒人啦
理解為 別人惹惱了你 你大方原諒了他,換做是我還不知道你會不會這麼大方原諒我呢~
2樓:召天宇
我看真麼多人都會,我只有下多點功夫,如果樓主不給分,真是不厚道了!
原文: 如果我激嬲你,就唔知你會唔會甘大方原諒人翻譯: 如果我惹你生氣,就不知道你會這麼大方原諒人!
原創,絕對正宗! 樓主給個分吧! 很缺!
3樓:死後艾斯
算了,如果我惹你生氣了,那你會大量的原驚我嗎?
這句子有質問的性,有點不相信的意思.
可以理解為:如果那天我惹怒你,你可不一定會原驚我.
4樓:纖纖的筱屋
這句話的意思是:
如果我惹你生氣了,就不會知道你會不會這麼大方原諒人的、、、
5樓:憂鬱の渚兜
得了,如果我激怒你,就不知道你會不會那麼大方原諒人
6樓:匿名使用者
那好吧,如果是我惹你生氣了,不知道你會不會像此那樣大方地原諒我?
7樓:匿名使用者
如果我惹得你生氣了。不知道到你是不是會很大方(大度的意思)的原諒我。
8樓:匿名使用者
不和你計較,如果我惹你生氣,就不知道你會不會這麼大方原諒我
9樓:匿名使用者
如果我不惹你生氣,就不知道你其實這麼大度
10樓:小潘淡淡
算了,如果我氣到你了,就不知道你會不會這麼大方的原諒別人。不知道對不對,哈,我只會聽,不會說呢~
11樓:
如果我惹你生氣了,就不會知道你會不會這麼大方原諒人。
會粵語的進來幫忙翻譯翻譯
12樓:瘋狂的小喜鵲
哇是語氣詞
後面意思是說,你這麼喜歡家駒啊。
13樓:要解體成分子的人
你咁鍾意家駒呀
你這麼鍾喜歡家駒呀
一首口語粵語歌,求個別翻譯!!廣東話高手進來!!!
14樓:匿名使用者
米貴是指大米貴
踱掂跟搞掂是一個意思,不過踱的程度高些,所以意思是想盡辦法搞掂第3問翻譯:沒有米,雞(因為餓了)一直叫,真是見鬼了,別再吵;無奈把雞殺了。(巴閉有時也是用來形容聲音大)
紅毛泥指的是水泥,mun紅毛泥是用水泥蓋好鬼食泥指的是說話不清,咪鬼食泥意思是不要說話不清「「死慳死抵」:想人提攜呀?」 :省吃省用,想人提攜最後一句應該是賴
15樓:匿名使用者
《錢會繼續嚟》, 許冠傑的
在下有幾個問題。
1問: 米貴 意思是說 大米貴 還是 說 咪貴(不要貴)??(大米貴)
2問:踱掂 ?踱就是度吧?就是衡量的意思,掂就是ok咯?(想辦法)
3問:「沒米 只雞就啼(沒米餵雞會叫)
撞鬼 「咪巴巴閉」:(看見鬼別得意)
焗住 就殺只雞」 (沒辦法就殺個雞)其實這些話,我聽不懂什麼意思。能不能翻譯得普通話點?感覺邏輯怪怪的,撞了鬼還不要自大什麼的,不懂哦!!!
4問:「mun紅毛坭」什麼意思? 能不能幫我把粵語正字寫出來?
(應該是「抿men2」,解釋為刮、抹、搽,廣東土語:拉屎後要抿屎。解放前水泥只有進口的還是紅色的,紅毛:
洋鬼子,牆體批燙紅水泥)
5問:「咪鬼食泥」 什麼意思??(形容一個嘮叨、自言自語)
6問:「「死慳死抵」:想人提攜呀?」 什麼意思?(節約,吝嗇。提拔)
7問:「冤鬼,咪懶經濟」 什麼意思? 懶是?還是賴?(別得意)
16樓:匿名使用者
1答:大米貴。
2答:想好,計劃好。
3答:沒米,雞也在叫,「撞鬼」「不是真的撞鬼,有點調侃的意思,就是「見鬼,(巴巴閉)不要自以為了不起」,「焗住」,逼著,硬著頭皮,殺一隻雞。這句大概意思是,沒錢沒關係,日子可得照樣過,沒米吃,總得吃東西,逼著把雞殺了,以後錢是會有的。
4答:mun應該是拉扯的意思,打基礎,扯紅毛坭,也許是要從低做起,再辛苦的活也得幹。
5答:沒計,咪鬼食泥。就是沒有辦法,不要一天到晚象鬼吃泥那樣發牢騷,囉囉嗦嗦。
6答:死慳死抵,就是非常節省,想人提攜,就是希望有貴人幫助發財、升官。
7答:冤鬼,廣東話如果是情侶有點象南耍花槍的調調,類似於「死鬼、壞蛋」,這裡象是說那人很喜歡向人怨天怨地發牢騷象冤鬼,叫他沒錢不要賴經濟不好。
有會廣東話的進來幫我翻譯一下 無你同我威,茶飯不思 這句話是什麼意思?
17樓:匿名使用者
那你看東西的時候不就看不清楚? 「 咁你睇野個時未睇唔清楚"
18樓:匿名使用者
你不來跟我一起玩,我做啥事都提不起勁。
請說粵語的進來幫忙翻譯下<半斤八兩>的歌詞.
請教粵語翻譯。比較地道的進來。!!!
19樓:匿名使用者
1.「食力」一般是指「實力」,就是用實力的諧音轉化而來的。絕對不可能是「吃力」的意思,「吃力」就是辛苦了。你自己結合一下詞的用處就知道。
2.「不用怕,有我在!下次讓我見到他,我絕對罵死他」。
「媽叉」中的媽,就是罵人中常用的「他媽的」的「媽」,至於叉,就是xxoo中的x。一般那種想罵髒又想保持自己的文明狀態的人叫囂的時候,就會使用「媽叉」這樣的字眼來表達自己對事情的憤慨。
20樓:匿名使用者
正宗廣州人黎幫你。
1.食力等於費了很大的力氣的意思,比如:食力不討好,意思就是:費了好大力氣,也得不到讚許
2.唔洗慌, 有我係到! 下次比我見到個,, 我實媽叉佢"
唔洗慌:不用怕 有我係到:有我在這 下次比我見到個:下次給我看到他
我實媽叉距:我肯定打死他/罵死他,同草他的意思差不多。
連句:不用怕 有我在這,下次給我看到他,我肯定cao (草)死他
21樓:匿名使用者
1。吃力
2。不用慌,有我在!下次再給我見到,我一定媽叉他唔洗 - 不用
繫到 - 在
比我 - 給我
實 - 一定
媽叉 - 粗口xx
佢 - 他
22樓:國盛匯通
差不多是罵死她的意思吧
還是廣東話!請進來翻譯~~
23樓:匿名使用者
【食正】 剛剛好 剛剛遇上 碰巧
【「劈場」】設立一個場館用來 看球
【「升呢」】【谷生意】 酒吧發比小橫財
【信食環署】一個機關,比如工商局
【各層欄河 各層樓的扶手
【「一k獨大」,】獨攬的意思
【催谷銷情 做廣告推銷的意思
【賣飛】 賣票
傍身】。、 帶在身邊的意思
【如山度士】 巴西的一個球隊
【薛高】濟科
【施丹】齊達內
【碧鹹】貝克漢姆
24樓:
這個其實應該是在香港的語言環境下吧?
其實廣東跟香港在某些場合下還是有一點點小區別的。
樓上的【如山度士】應該解錯。「山度士」應該是譯音「桑托斯」。【傍身】應該是指「防身」,意指有什麼事情的話,可以直接打**給緊急**。
【各層欄河】是指各層欄杆。陽臺的欄杆之類。
【「劈場」】應該是指大聲喧鬧喝酒之類。
【食正】應該是指估計。
25樓:匿名使用者
世界盃還是以防守為基礎再尋求破門機會的硬道理!
26樓:
是說一些世界盃期間的商業事情...
貝利梅西
27樓:老王為人民服務
施丹 就是齊達內 碧鹹 貝克漢姆 薛高 濟科
請同學幫忙翻譯這句粵語
算,如果我惹你生氣了,就不知道你會不會那麼大方的原諒人 算 不計較 如果我 激嬲你 惹生氣你 就 唔 不 知你會 唔 不 會 甘 那麼 大方原諒人 算,如果我惹生氣你,就不知你會不會那麼大方原諒人 算了,要是我激怒你,就不知道你會不會這麼大方的原諒別人 我 發生在你先主觀上的不小心惹別人發火,別人忍...
請廣東的朋友幫我把這句話翻譯成粵語白話
總把每天都當成生命的最後一天來度過,不停地給自己找事情做,想嘗試去做每一件事情,去體驗每一個行業,去遍世界所有的地方。現在卻發現其實自己的很多時候並不開心,因為太忙而錯過了能讓自己開心的事情。成日都將生嘅最後一日黎度過,唔停甘穩野比自己做,想嘗試去做每一件事,去體驗下每一個行業,去行運成個世界。宜家...
請教粵語翻譯。比較地道的進來,粵語線上翻譯
1.食力 一般是指 實力 就是用實力的諧音轉化而來的。絕對不可能是 吃力 的意思,吃力 就是辛苦了。你自己結合一下詞的用處就知道。2.不用怕,有我在!下次讓我見到他,我絕對罵死他 媽叉 中的媽,就是罵人中常用的 他媽的 的 媽 至於叉,就是xxoo中的x。一般那種想罵髒又想保持自己的文明狀態的人叫囂...