孔雀東南飛第七段翻譯,孔雀東南飛912段翻譯

2022-08-15 09:06:21 字數 2041 閱讀 4037

1樓:黃漢三呦回來了

劉蘭芝對焦仲卿說:「不要再白費口舌了!記得那一年冬末,我辭別孃家嫁到你府上,侍奉時總是順從婆婆的意旨,一舉一動**敢自作主張呢?

白天黑夜勤懇地操作,我孤孤單單地受盡辛苦折磨,總以為沒有過錯,終身侍奉婆婆。(我)到底還是被趕走了,**還說得上再回到你家來?我有繡花的齊腰短襖,上面美麗的刺繡發出光彩,紅色羅紗做的雙層斗帳,四角掛著香袋,盛衣物的箱子六七十個,箱子上都用碧綠色的絲繩捆紮著。

樣樣東西各自不相同,種種器皿都在那箱匣裡面。我人低賤,東西也不值錢,不配拿去迎接你日後再娶的妻子,留著作為我贈送(給你)的紀念品吧,從此沒有再見面的機會了。時時把這些東西作個安慰吧,(希望你)永遠不要忘記我。」

孔雀東南飛912段翻譯

孔雀東南飛 全文翻譯

《孔雀東南飛》原文及翻譯

孔雀東南飛特殊句式翻譯

2樓:匿名使用者

1.判斷句

非為織作遲,君家婦難為(用「我為」表示否定,判斷。句意:不是我織的不快,是你們家的媳婦實在難當。)

2.被動句

為仲卿母所遣(用「為……所……」的格式表示被動。句意:被仲卿的母親所休。)

3.倒裝句

仕宦於臺閣(介詞結構「於臺閣」放在謂語「仕宦」後面作補語,「於」相當於「在」。)

4.省略句

(1)省略主句

十三能織素(「十三」前面省略主句「吾」,即「我」。下文「雞鳴入機織」「謝家事夫婿」中分別在「雞」「謝」前面省略主語「吾」.)

相見常日稀(「相」前面省略主語「吾」,即「我們」。下文「黃泉下相見」,在「黃」字前面省略主語「吾」。)

便可白公姥(「便」前面省略主語「汝」,即「你」。下文「便可速遣之」「時時為安慰」中分別在「便」「時」前面省略主語「汝」。)

結髮同枕蓆(「結」字前面省略主語「吾與之」,即「我與她」。)

嬉戲莫相忘(「嬉」前面省略主語「汝輩」,即「你們」。)

還部白府君(「還」前面省略主語「媒人」。)

愁思出門啼(「愁」前面省略主語「蘭芝」。)

勿復怨鬼神(「勿」前面省略主語「汝」。)

轉頭向戶裡(「轉」前面省略主語「府吏」。)

捶藏馬悲哀(「捶」前面省略主語「人」。)

命如南山石,四體康且直(「命」前面省略主謂片語「吾願母」。)

(2)省略介詞

出置南山下(「置」後面省略介詞「於」。以下各句括號中的「於」字是被省略的介詞:「窈窕豔城郭」「長嘆空房中」「嚴霜結庭樹下」「自掛東南枝」。)

孔雀東南飛翻譯白話文100字數

3樓:

東漢末建安(公元196-219)年間,廬江太守衙門裡的小官吏焦仲卿的妻子劉蘭芝被焦仲卿的母親趕回孃家,她(回孃家後)發誓不再嫁人。她的孃家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿聽到 後,在(自家)庭院的樹上吊死了。

當時的人哀悼他們。寫下這首詩記述這件事。  孔雀鳥向東南方向飛去,飛上五里便徘徊一陣。

文言文【孔雀東南飛】經常考哪一句翻譯?

4樓:至善教育曹老師

1、讀懂全詩,理清脈絡,掌握故事情節。

2、因本詩很長,要求學生課前認真利用工具書和註釋,掃除詩中文字障礙。

3、本詩通過塑造人物形象來表現主題思想。

4、偏義詞的特點;「相」字的不同用法。

5、瞭解、鑑賞樂府民歌的藝術手法。

相 及時相譴歸(代「我」;副詞,表示一方對另一方有動作)會不相從許(代「你」;副詞,表示一方對另一方有動作)好自相扶將(代「她」;副詞,表示一方對另一方有動作)登即相許和(代「他」;副詞,表示一方對另一方有動作)誓不相隔卿(代「你」,與「卿」復指;襯詞,無意)相見常日稀(相互、彼此;副詞)

兒已薄祿相(相貌;名詞)

5樓:無有主題

何乃太區區

磐石方且厚,可以卒千年;蒲葦一時紉,便作旦夕間。

還有最後一段。

我們都快考爛了……不過,能全被就全背,我是全背了……

孔雀東南飛,《孔雀東南飛》全文

序曰 漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊於庭樹。時人傷之,為詩云爾。孔雀東南飛,五里一徘徊。十三能織素,十四學裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中常苦悲。君既為府吏,守節情不移,賤妾留空房,相見常日稀。雞鳴入機織,夜夜不得息。...

求孔雀東南飛的譯文,求孔雀東南飛原文與翻譯

選段原文 序曰 漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊於庭樹。時人傷之,為詩云爾。孔雀東南飛,五里一徘徊。十三能織素,十四學裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中常苦悲。君既為府吏,守節情不移,賤妾留空房,相見常日稀。雞鳴入機織,夜...

孔雀東南飛並序翻譯答案,《孔雀東南飛並序》中所有「相」「見」字的句子及翻譯

1 原文 君既為府吏,守節情不移,賤妻留空房,相見常日稀。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的規則,專心不移。我一個人留在空房裡,我們見面的日子實在少得很。翻譯 2 原文 妾不堪驅使,徒留無所施,便可白公姥,及時相遣歸 我既難承受你家的使喚。翻譯 我已經受不了你家這樣的驅使,徒然留下來也沒有什麼用處...