1樓:情軟綿綿
原文客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:「昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒⑨,魯人求其方④,弗得。
有仕⑤於中山者,主⑥酒家,取其糟粕以魯酒漬⑽之,謂人曰「中山之酒也。」魯人飲之(12),皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞有酒(13),索⑦而飲之,吐而笑曰:「是⑧餘之糟粕也。」今子以佛誇⑨予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。」 (選自《郁離子》)
①道理:這裡指宋元道學、理學。
②駕:駕馭、統攝。
③郁離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱。
④方:酒方。
⑤仕:做官。有仕於中山者:有一個在中山國做官的人。
⑥主:住宿於…… 主酒家:在釀酒人的家裡寄宿。
⑦索:索取
⑧是:這
(9)誇:炫耀
(10)漬:浸泡。
(11)糟液:由酒槽泡成的溶液。
(12)代詞代酒
(13)聞到
有位喜好佛學的客人,每次和人談論道學、理學時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意洋洋認為自己有十分獨到的見解。
郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人善於制千日之酒。魯國人向他們請教酒方,但無法獲得。
有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:『這是中山國的酒。』魯國人喝了,也認為是中山國的酒。
一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,索要來喝喝看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
」1.用「/」給下面的文字斷句(斷3處)。(3分)
昔者唯中山之人善釀千日之酒魯人求其方弗得
2.選出下列句中加點詞的解釋不正確的一項( )。(2分)
a. 主酒家 (主持,掌管) b以魯酒漬之 (浸泡)
c索而飲之 (索取) d今子以佛誇予 (誇獎)
3.用現代漢語寫出文中畫線句的意思。(6分)
(1)欣欣然自以為有獨得焉。
(2)今子以佛誇予,可也;恐真佛之笑子竊其糟液也。
4.本文諷刺了怎樣一類人?(2分)
答案:昔者/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方/弗得
2.d3.(1)他自鳴得意地自以為有了獨到的見解。
(2) 現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了.
4.本文諷刺那些以不知為知,拾人牙慧而沾沾自喜,到處炫耀的人(或:有了一知半解就自以為了不起而誇誇其談的人)
2樓:德軒露
有位喜好佛學的客人,每次和人談論道學、理學時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意洋洋認為自己有十分獨到的見解。
郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人善於制千日之酒。魯國人向他們請教酒方,但無法獲得。
有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:『這是中山國的酒。』魯國人喝了,也認為是中山國的酒。
一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。」
文言文:《竊槽》的翻譯
3樓:
是這篇嗎?
客有好佛者
客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子謂之曰:「昔者魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。
魯人求其方弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰『中山之酒也。』魯人飲之,皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:『是餘之糟粕也。』今子以佛誇予可也,恐真佛之笑子竊其糟也。」
譯文:有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意揚揚認為自己有十分獨到的見解。
郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。
有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。
一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
4樓:籃球忍者
竊槽劉基
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:「昔者魯人不能為酒唯中山之人善釀千日之酒魯人求其方④弗得。
有仕⑤於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰「中山之酒也。」魯人飲之,皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:「是餘之糟粕也。」今子以佛誇予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。」 (選自《郁離子》)
【註釋】①道理:這裡指宋元道學、理學。 ②駕:駕馭、統攝。 ③郁離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱。 ④方:酒方。 ⑤仕:做官。
譯文:有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意洋洋認為自己有十分獨到的見解。
郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。
有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。
一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
本文諷刺那些以不知為知,拾人牙慧而沾沾自喜,到處炫耀的人(或:有了一知半解就自以為了不起而誇誇其談的人)。
古文《竊槽》的翻譯?
5樓:冰舞妖妖
用別人的答案了~
客有好佛者
客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子謂之曰:「昔者魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。
魯人求其方弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰『中山之酒也。』魯人飲之,皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:『是餘之糟粕也。』今子以佛誇予可也,恐真佛之笑子竊其糟也。」
譯文:有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意揚揚認為自己有十分獨到的見解。
郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。
有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。
一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
6樓:上官清持
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:「昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④弗得。
有仕⑤於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰「中山之酒也。」魯人飲之,皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:「是餘之糟粕也。」今子以佛誇予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。」
譯文: 郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。
魯國人向他們請教方法,但無法獲得。有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。
」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!
』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
7樓:革餘宣晗日
原文如下:
人有忘斧者,意其鄰之子。視其行步,竊斧也;顏色,竊斧也;言語,竊斧也;動作態度,無為而不竊斧也。俄而,掘其谷而得其斧。他日復見其鄰人之子,動作態度,無似竊斧者。
譯文如下:
從前有個鄉下人,丟了一把斧子。他懷疑是鄰居家的兒子偷去了,觀察那人走路的樣子,像是偷斧子的;看那人的臉色表情,也像是偷斧子的;聽他的言談話語,更像是偷斧子的,那人的一言一行,一舉一動,無不像偷斧子的。
後來,丟斧子的人在山谷裡挖地時,掘出了那把斧子,再留心察看鄰居家的兒子,就覺得他走路的樣子,不像是偷斧子的;他的臉色表情,也不像是偷斧子的;他的言談話語,更不像是偷斧子的了,那人的一言一行,一舉一動,都不像偷斧子的了。
竊糟文言文翻譯
8樓:北極雪
有位喜好佛學的客人,每次和人們談論道理時,一定用佛學壓倒對方,得意洋洋地認為自己有獨到的見解。 劉基對那名客人說:「以前,魯國人不會釀造酒,只有中山國的人會釀『千日之酒』。
魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對人說:『這就是中山國的酒呀!
』魯國人喝了,都認為是中山國的酒。 一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:『這是用酒糟泡的酒啊!
』現在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會笑您只學到了一些糟粕罷了
9樓:來自沔陽古城欣喜的香雪蘭
有位喜好佛學的客人,每次和人們談論宋元理學時,一定用佛學壓倒對方,得意洋洋地認為自己有獨到的見解。 劉基對那名客人說:「以前,魯國人不會釀造酒,只有中山國的人會釀『千日之酒』。
魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對人說:『這就是中山國的酒呀!
』魯國人喝了,都認為是中山國的酒。一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:『這是用酒糟泡的酒啊!
』現在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會笑您只學到了一些糟粕罷了。」
文言文翻譯,文言文翻譯
姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...
文言文翻譯,文言文翻譯
劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...
文言文翻譯文言文翻譯技巧
元豐五年十二月十九日,蘇軾生日那天,置辦酒宴於赤壁磯下,踞高峰而俯鶻。當眾人喝酒至興頭時,從江面傳來悠揚悅耳的笛聲。賓客中有姓郭 尤的二人,頗通樂理,對蘇軾說 笛聲有新意,決非俗士所為。派人探訊,回報說是進士李委聽說今天是東坡生日,特作新曲 鶴南飛 獻給蘇軾。招呼他前來相會,竟是位青巾紫裘腰別短笛的...