請問這段話怎么翻譯,請問這段話怎麼翻譯

2023-02-28 10:45:16 字數 3724 閱讀 1438

1樓:殘燭老翁

這個是講給孕婦號脈診斷的,應請懂中醫的人翻譯。

請問這段話怎麼翻譯:

2樓:陳丫丫or黃丫丫

這是孔子「生於空桑」之說。

意在神化孔子、宣揚孔子為漢製法。

更好理解的斷句是:孔子母顏氏徵在,遊於大澤(《藝文類聚》作「冢」)之陂,睡,夢黑帝使請己。已往,夢交。語日:汝乳必於空桑之中。覺則若感,生丘於空桑之中,故曰玄聖。

大意是說,孔子的母親顏徵在,在大澤的斜坡上游玩,疲倦了就在坡地上休息,不知不覺地睡著了,夢見黑帝請她。她到了黑帝那裡,同黑帝相交。黑帝告訴她,將來你生孩子一定在空桑這個地方(今山東曲阜南山)。

一覺醒來,徵在若有所感,後來來便在空桑這個地方生下孔子。

因為孔子的母親是感黑帝而生,故稱「玄(黑)聖」。

這樣的神話本來是隻有受命的帝王才能有的,現在孔子也有了。孔子既為黑帝之子,也就有了做王的資格。

請問,這段話怎麼翻譯?

3樓:百小度

大部分中年夫妻會在他們孩子長大後去照顧他們年邁的父母。

4樓:姬旺

中年夫妻在他們自己的孩子長大以後應該去照顧他們年邁的父母!

請問這段話怎麼翻譯?謝謝

5樓:匿名使用者

in order for you to recognize these sounds when used by native speakers, they are presented here, but i don't recommend that you go out of your way to use them yourself. if, at some point, they come quite naturally of their own accord in casual conversation, you don't need to resist, but please don't force yourself to talk this way.

==為了讓你明瞭以英文為母語的人是如何發音的,我們這裡也提供讓你參考。但我不建議你費力運用這些。不過要是某些時候,在不經意談話時,這些聲音很自然地融入你的發音中,你也不必拒絕,但彆強迫自己鸚鵡學舌般非要那樣去說話。

6樓:匿名使用者

為了使你們辨別出這些當地人使用的的語言的語音(就是方言),這些被展示出來。但是我不推薦你們作出額外努力讓自己能使用它(方言),如果他們(當地人)完全是自然的向你走來開始一場談話,你不需要抗拒,但是請你不要強迫自己用這樣的方式(方言)談話。

確實不好翻,有一點意譯

7樓:匿名使用者

為了讓您認識到這些聲音母語時使用,它們出現在這裡,但我不建議你去你的出路使用它們自己。如果在某些時候,他們走出自己在非正式談話中主動很自然,你不需要抵抗,但請不要強迫自己這樣說話。

請問這段話怎麼翻譯?

8樓:匿名使用者

太搞了,可能是一個諺語吧?

等你搞清楚了和我說一聲呵,我也很想知道啊

9樓:夏天的石頭

我說的「豆腐」 ,並等待我wirt wirt是一個人名把

10樓:匿名使用者

這句話**來的?單單這樣這句話沒有任何意思。你確定每個次都是正確的?

11樓:月靈雪飛

我說的「豆腐」 ,並等待我wirt

請問這段話該怎麼翻譯

12樓:

the four most famous chinese embroiders formed in the middle of 19th century . besides its artistic characteristic in itself, another important reason for its formation is the commercialization of embroidery product. due to the market demand and different embroidery habitat , the embroidery handicraft, as a kind of commodity, started to form local characteristic respectively.

therefore it was called "the four most famous chinese embroiders" .

13樓:金陵大學

the chinese four given names embroider form in the middle of 19th century , its production besides itself artistic characteristic, moreover an important reason is the embroidery commercialization result. as a result of the market demand and the embroidery habitat difference, the embroidery handicraft took one kind of commodity started to form respective place characteristic, therefore called it "four given names embroidered" china.

14樓:匿名使用者

embroidered in the shape of china's four major middle of the 19th century had its own artistic features in addition, another important reason is xiupin commercialization of the results. as market demand and embroidery of different origin, embroidery crafts as a commodity began to take shape their local characteristics, so called china's "four-embroidered."

請問這段話怎麼翻譯

15樓:

農夫殺的狐狸越多,他在狐狸那裡損失的羊羔也有可能越多。那是因為,新一代的狐狸很有可能會侵佔其他被殺死了的狐狸的領地,其他的動物由於不適應新的情況,只好去尋找更多更容易的食物--羊羔

16樓:

農民殺掉越多的狐狸,他就會損失越多的羊。

因為新的狐狸大多數都會佔領以前被殺的哪個狐狸的領地並且這些新的狐狸在不熟悉周圍地形的情況下,最可能選擇的獵物是最顯眼的獵物--比如說羊具體意思就是說

農民應該讓狐狸感到害怕而不敢再殺羊

而不是直接殺掉狐狸

那樣新來的狐狸依然沒有記性而會以羊為獵物

那麼損失的羊依然會很多

請問,這段話,該怎麼翻譯呢?

17樓:全廢了

very middle 是「正中心」,「正中間」,正中//央等的意思,

這句話應該是:我已經到達了正中間的位置。但具體的還要根據上下文來翻譯。

翻譯這段話,翻譯這段話

你好。我們是來自泰國的學生,並且我們想要拯救大象。大象是泰國的象徵之一。我們的第一面國旗上有一頭白色的大象。這是一個好運的象徵。大象是聰明的動物,它們能踢足球或彈奏 它們畫畫也能畫得很好。人們說 大象從不遺忘東西 大象能走很長時間且從不迷路。它們也能記住有食物和水的地方。這幫助它們得以生存。但是大象...

請幫我翻譯這段話 10,幫忙翻譯這段話

幫忙翻譯這段話 在我們一生中,我們很少對陪伴我們走過那麼多年的那些人表達感激。事實上,我們不用等到週年紀念的時候去感謝那些我們親近的人 那些這麼容易被忽略的人。如果說我在感恩這個事情上學到什麼的話,那就是 現在就做。當你的感激還是鮮活的真誠的時候就表達出來。說聲感謝是很容易就能讓世界增加點快樂的小事...

請幫我翻譯下這段話,請幫我翻譯下這段話

這部電影完全就是我的寫照。我回顧了自己是如何對待他人的,現在我對自己的生活感到更加滿意,並且發現我並不需要去跟自己的朋友較勁。看完這電影,我開始認真的寫一些東西 大約3周寫了40000字吧?我不再跟那些會覺得這部電影無聊的人做朋友。謝天謝地,這部電影讓我開始接受並欣賞自己的特立獨行,並且讓我牢記 愛...