誰能幫我翻譯一下,表示看不懂啊,誰能幫我翻譯一下,表示看不懂啊!

2021-03-17 11:34:06 字數 2518 閱讀 2588

1樓:醫者仁也吧

on the phone, john said he was inquiring about a certain patient named

2樓:許延良

一看就是小學沒畢業的人發的,

誰能幫我翻譯一下,我看不懂啊。

3樓:キミの心

好吧,我蛋疼了,沒人翻譯的話,我來翻譯吧,首先說明,我沒學過日語,但這不能表示我翻譯的就是錯的!

你這個是類似心理測試的東西,やおい度,「やおい」指的就是描寫男性之間愛情的作品……

やおい度チェック 結果

bl度檢測,結果

あなたのやおい度がどれくらいあるかを診斷してみました。

你的bl度有多少已經檢測出來了

あなたのやおい度はこんな感じ!

你的bl度如下!

再起不能度  25%

再起不能度

腐れ女度  48%

腐女度二次元倒錯度  100%

二次元倒錯度

冷靜沈著度  40%

冷靜沉著度

あなたのやおい度は【50%】です。

你的bl度總體是50%

やや「やおい臭」のするあなた。

少しヤバめな感じがしなくもありませんが、ギリギリ、セーフです。

稍微有些喜歡bl的你,有點危險的感覺!但不不用擔心,你離」危險「只有一點點,一點點~~

そもそも女子という生き物は、妄想・空想の好きな動物なのです。

本來女性這種生物就是喜歡妄想、空想的動物

お気に入りのマンガや同人誌を買ってみたり、たまにキャラ妄想に走って遊んだりするぐらいなら、ひとつの趣味として、やり過ごすことができるでしょう。

買買自己喜歡的漫畫,同人呀,偶爾進入妄想的海洋,這也只是作為興趣陪伴著你

ただし、あまり妄想の時間が長くなり過ぎないように気をつけてくださいね。

但是!!要注意妄想的時間不要太~~~長!!

あなたにぴったりの夢

對你而言適合的夢想是~~

昔、大好きだったマンガのキャラに似た人と結婚する

和與以前喜歡的漫畫人物長得差不多的人結婚

……該翻譯不是說嚴格的一個詞一個詞的譯,關鍵是能讓你懂!

4樓:九樂雍良俊

恕我直言,對於醫院開的病歷,看不懂就對了!

大概寫的是什麼左腕右腳外傷,骨折之類的話,字跡太潦草,只有作者字跡能辨認。

醫院的醫生也藥房都有自己的規則,也就是一個醫院的醫生開的病歷和藥房,一般只有內部能看懂,這就避免了你拿到病歷和藥方之後,跑去其它醫院抓藥,從而減少了他們的收入。

誰能幫我翻譯一下,我看不懂

5樓:1979沉默的羔羊

翻譯成英文是i couldn't understand

下圖是翻譯軟體翻譯截圖

誰能給我翻譯一下啊,看不懂

6樓:河池狼牙特種兵

翻譯成英文是who can translate for me, ah, do not understand

下圖是翻譯截圖

誰能幫我翻譯一下,什麼意思?

7樓:匿名使用者

先把**發出來。你再問問。

8樓:匿名使用者

你是什麼東西用看不懂看不懂啊。

9樓:匿名使用者

具體說下哈我幫你解答哈。

10樓:匿名使用者

翻譯啥啊,也沒個題目啊

11樓:新來後到

沒看懂英文不好翻譯不了。

12樓:振衣而歌

把問題詳細告訴我,是古文還是英語。我應該可以幫助你

誰能幫我翻譯一下盒子的上的英文是什麼,小學生表示看不懂?

13樓:

商標:wellance

紅色的弧形:健康,不增肥,美味的米飯,小麥薄片,紅莓味下面的方塊:百分之1.5的脂肪,整粒穀物在裡面!~吃的開心喔!^_^

望採納,謝謝

14樓:

wellance是牌子 下面弧形的是說健康 不增肥 美味的米飯 右下角寫得是隻有百分之1.5的脂肪 百分百穀物製品

望採納!!

15樓:匿名使用者

wellance是牌子

knusprige reis(薄皮稻穀) weizenflakes(小麥片) delicious rice(美味米飯) wheat flakes(小麥薄片)

red berries(紅漿果)

only 1.5% fat(只有1.5%脂肪)with wohole grain(只有純糧)mit vollkorn(全麥)

16樓:掛毛衫賣人品

補充:亨利的一個系列名?味

這些字我看不懂誰能幫我翻譯一下,誰可以幫我把這些字翻譯一下,我發現我看不懂。。。如果會的也可以說一下

只有在正確的時簡遇見了正確的人,財能夠獲得我們真正所要捶球的完美 而太哆時侯我們不能如此。茬正確的時簡遇見了措誤的人,會讓咱己的努力符諸東流,讓心坡誶 茬措誤的時簡遇見了正確的人,感情再深也會因偽各種原因最後嘸琺走到一起,結果同樣也是如此,甚至可似讓心傷的更重 在咱己捶球著遙遠的前方的哪個夢之時,一...

誰能幫我認一下這字啊。。真心看不懂,只要品名規格就好

前面貨號看不清,名稱及規格是氣壓調節直通6。後面的一個符號加數字代表直徑為6毫米。額艹 解鈴還須繫鈴人啊哥們兒 能幫我認這幾個字麼,實在看不懂。5 到閩劇劇院看鄉村機耕小道那就是一種無比難以相信在普陀區的小舅舅帶著我和的一路下來整個人 誰能看得懂可不可以幫我全部翻譯一下我實在看不懂這是寫的啥 100...

幫我翻譯一下,醫生寫的字我看不懂

看懂了一個 輔舒良 網上也是藥物嗎 天下最難懂的字就是處方 放棄吧兄弟 跪求大神,幫我看一下醫生寫的字,翻譯一下,太潦草我看不懂 5 據說大部分病歷上寫的都是英文拉丁文數字之類的,醫生不是為了讓你看不懂,而是沒時間。但這個感覺像漢字了。找個當藥劑師的朋友或醫生朋友幫你看看吧 請幫我 翻譯一下 這醫生...