白衣尚書原文及翻譯,文言文陳登雲及翻譯

2021-03-19 04:35:45 字數 5496 閱讀 2327

1樓:曉龍修理

《白衣尚書》原文:

鄭均,字仲虞,東平任城人也。元和元年,詔告廬江太守、東平相曰:議郎鄭均,束脩安貧,恭儉節整,前在機密,以病致仕,守善貞固,黃髮不怠。

又前安邑令毛義,躬履遜讓,比徵辭病,淳絜之風,東州稱仁。書不云乎:章厥有常,吉哉!

其賜均、義谷各千斛,常以八月長吏存問,賜羊酒,顯茲異行。明年,帝東巡過任城,乃幸均舍,敕賜尚書祿以終其身,故時人號為白衣尚書。

《白衣尚書》翻譯:

元和元年,詔書告廬江太守、東平相說:「議郎鄭均,束脩安貧,恭儉節整,前在機密,以病退休,守善貞固,黃髮不怠。又前安邑令毛義,躬行謙讓,從徵辭病,純潔之風,東州稱仁。

《尚書》不是說『表彰那些有常德的人,是善政』。宜賜鄭均、毛義谷各千斛,常以八月長吏慰問,賜羊酒,以顯此異行。」第二年,帝東巡過任城,就親臨鄭均家,命賜尚書祿以終其身,所以當時人稱為「白衣尚書」。

永元中,在家去世。

此文出自南朝宋·范曄《後漢書·鄭均傳》

寫作背景:

《後漢書》全書主要記述了上起東漢的漢光武帝建武元年(公元25年),下至漢獻帝建安二十五年(公元220年),共195年的史事。

《後漢書》紀十卷和列傳八十卷的作者是范曄,章懷太子李賢注,此書綜合當時流傳的七部後漢史料,並參考袁巨集所著的《後漢紀》,簡明周詳,敘事生動,故取代以前各家的後漢史。北宋時,有人把晉朝司馬彪《續漢書》志三十卷,劉昭注,與之合刊,成今天《後漢書》。

范曄的祖父範寧曾任晉豫章太守,著《穀梁集解》一書。《十三經注疏》中的《穀梁傳註疏》就是以《穀梁集解》為基礎寫成的。他的父親範泰官拜金紫光祿大夫,加散騎常侍,是宋武帝劉裕的得力助手。

他博覽群書、潛心著述,作《古今善言》二十四篇。

所以范曄有很深的家學淵源,一直以名門之後自居,生性孤傲,不拘小節,仕宦不甘居人後,著述也不甘居人後。以此成名,也以此喪身。

元嘉九年(432年),范曄在為彭城太妃治喪期間,行為失檢得罪了司徒劉義康,被貶為宣城太守,范曄鬱郁不得志,就藉助修史來寄託他的志向,開始寫作《後漢書》。

范曄以《東觀漢記》為基本史料依據,以華嶠書為主要藍本,吸取其他各家書的長處,刪繁補缺,整齊故事,超越眾家,後來居上。

所以到了唐代,范曄《後漢書》取代《東觀漢記》,盛行於世。而諸家《後漢書》,除袁巨集《後漢紀》外,都相繼散亡。於是范曄《後漢書》成為現在研究東漢歷史的最基本的依據。

作者簡介:

范曄(公元398年—公元445年),南朝宋史學家,字蔚宗,順陽(今河南南陽淅川縣)人。官至左衛將軍,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范曄因為「左遷宣城太守,不得志,乃刪眾家《後漢書》為一家之作」,開始撰寫《後漢書》。

至元嘉二十二年(445年)以謀反罪被殺止,寫成了十紀,八十列傳。原計劃作的十志,未及完成。今本《後漢書》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續漢書》中抽出來補進去的。

范曄的自誇雖然有些過分,但他的著作也確實有超人之處。劉昭說:「范曄後漢,誠跨眾氏」(《後漢書注補志序》),劉知幾也說:

「范曄博採眾書,裁成漢典,觀其所取,頗有奇工」(參見《史通》的《書事篇》和《補註篇》)。

據《隋書·經籍志》記載,在范曄著書之前記述東漢一代歷史的著作共有十部,八百餘卷。然範書一出,諸家《後漢書》則日漸消沉,逐漸散佚。後來除晉人袁巨集的《後漢紀》儲存下來以外,其餘都已不存。

這說明範書殺青雖晚,卻後來居上。

2樓:石淑雲

原文:「鄭均,字仲虞,東平任城人也。」「元和元年,詔告廬江太守、東平相曰:

『議郎鄭均,束脩安貧,恭儉節整,前在機密,以病致仕,守善貞固,黃髮不怠。又前安邑令毛義,躬履遜讓,比徵辭病,淳絜之風,東州稱仁。書不云乎:

『章厥有常,吉哉!』其賜均、義谷各千斛,常以八月長吏存問,賜羊酒,顯茲異行。』明年,帝東巡過任城,乃幸均舍,敕賜尚書祿以終其身,故時人號為『白衣尚書』。

」譯文:「鄭均,字仲虞,束平任城人啊。」「元和元年,下詔通告廬江太守、束平相說:

「議郎鄭均,學費安於貧困,恭儉節整,以前在機密,因病退休,固守正道,頭髮不懈怠。又前安邑縣令毛義,親自履行辭職,比徵辭病,淳潔淨的風,東州稱為仁。書不是說了嗎:

「表彰有常,吉利呢!』所賜均、義各一千斛谷,每年八月長吏慰問,給羊和酒,顯現不同的執行。』第二年,皇帝東巡經過任城,於是親臨鄭均家,詔令賜給尚書俸祿,以終其身,因此,當時人們稱為「白衣尚書』。」

文言文陳登雲及翻譯

文言文<黠鼠賦>翻譯和原文

3樓:柳淑愛

蘇子在夜裡坐著,有隻老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個空的箱型器具,老鼠咬東西的聲音從裡面發出。

童子說「啊,這隻老鼠被關住就不能離開了。」(童子)開啟箱子來看裡面,空空的一無所有。(童子)舉起蠟燭來搜尋,箱子中有一隻死老鼠,童子驚訝地說:

「老鼠剛才是在叫的,怎麼會突然死

了呢?以前是什麼聲音,難道是鬼嗎?」(童子)把箱子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了。就是再敏捷的人也措手不及。

蘇子嘆了口氣說:「怪了,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關在箱子裡,箱子是堅硬的、老鼠不能夠鑽透的。

所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬(箱子),用聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑藉裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴化神龍、捉住蛟龍,能用龜殼占卜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然後主宰他們,突然被一隻老鼠利用。

陷入這隻老鼠的計謀中,吃驚於老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在**呢?」 (我)坐下來,閉眼打盹,自己在心裡想這件事的原因。好像有人對我說「你只是多學而記住一點知識,但還是離『道』很遠。

你自己心裡不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一隻老鼠發出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蠍時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?

」我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)於是命令童子拿著筆,記下了我的文章

給我三國志呂蒙傳的原文+翻譯

4樓:有你在真好

三國志呂蒙傳原文:

呂蒙字子明,汝南富陂人也。少南渡,依姊夫鄧當。當

為孫策將,數討山越。蒙年十五六,竊隨當擊賊。時當職吏以蒙年小輕之,曰:

「彼豎子何能為?此欲以肉喂虎耳。」他日與蒙會,又蚩辱之。

蒙大怒,引刀殺吏,出走。後因校尉袁雄自首,承間為言,策召見奇之,引置左右。

數歲,鄧當死,張昭薦蒙代當,拜別部司馬。權統事,料諸小將兵少而用薄者,欲併合之。蒙陰賒貰,為兵作絳衣行滕,及簡日,陳列赫然,兵人練習,權見之大悅,增其兵。

從徵黃祖,祖令都督陳就逆以水軍出戰。蒙勒前鋒,親梟就首,將士乘勝,進攻其城。祖聞就死委城走兵追禽之。

權曰:「事之克,由陳就先獲也。」以蒙為橫野中郎將,賜錢千萬。

時蒙與成當、宋定、徐顧屯次比近,三將死,子弟幼弱,權悉以兵並蒙。蒙固辭,陳啟顧等皆勤勞國事,子弟雖小,不可廢也。書三上,權乃聽。

蒙於是又為擇師,使輔導之,其操心率如此。

後關羽討樊,稍撤備兵。蒙遂到南郡,入據城,盡得羽及將士家屬,皆撫慰,約令軍中不得幹歷人家,有所求取。蒙麾下士,是汝南人,取民家一笠,以覆官鎧,官鎧雖公,蒙猶以為犯軍令,不可以鄉里故而廢法,遂垂涕斬之。

於是軍中震慄,道不拾遺。蒙旦暮使親近存恤耆老,問所不足,疾病者給醫藥,飢寒者賜衣糧。羽府藏財寶,皆封閉以待權至。荊州遂定。

翻譯:呂蒙字子明,汝南郡富陂縣人。少年時南渡長江,依附姐夫鄧當。

鄧當是孫策的部將,多次討伐山越族。呂蒙十五六歲時私自跟隨鄧當去攻擊敵軍。當時鄧當部下一個官吏認為呂蒙年紀小而輕視他,說:

「那小子有什麼能耐?這是想拿肉來喂老虎而已」。

後來有一天與呂蒙相見時又侮辱他。呂蒙非常憤怒,拔出刀就殺了那個小吏,然後逃走。後來通過校尉袁雄去自行投案,袁雄趁機替他說情,孫策召見了他,覺得他非同尋常,就接納他並安置在自己身邊。

幾年後,鄧當去世,張昭舉薦呂蒙代替鄧當,任命為別部司馬。孫權主事時,考慮到一些小將兵員少而費用不足,要合併他們。呂蒙暗中借了一筆錢,為士兵們做了大紅色的衣服和護具,等到檢閱的那天,呂蒙的部隊佇列整齊威武,孫權見了非常高興,於是就給呂蒙增補了兵員。

呂蒙跟隨孫權征討黃祖,黃祖命令都督陳就率領水軍迎戰。呂蒙率領前鋒親自將陳就斬首,將士們乘勝進攻黃祖的城池。黃祖聽說陳就被殺了,就棄城逃跑,兵士們追擊並捉到了他。

孫權說:「這次戰事的成功,是由於先斬獲了陳就。」

於是晉升呂蒙為橫野中郎將,賞賜一千萬。當時呂蒙的軍營與成當、宋定、徐顧的軍營靠近,這三位將軍戰死之後,子弟幼弱,孫權想把他們的軍隊全部合併給呂蒙。呂蒙堅決推辭,並上書說,徐顧等將軍都為國家的事情辛勤操勞,他們的子弟雖然還小,但不能廢棄。

呂蒙三次上書,孫權才答應了。於是呂蒙又給這三位將軍的子弟選擇老師來輔導教育他們。他為人操心辦事大都是這樣。

後來關羽征討魏國的樊城,逐漸撤掉南郡的守兵。呂蒙於是便來到南郡,進佔了江陵城,俘獲了關羽和其他將士的全部家眷,都對他們進行了安撫慰問,下令軍中不得干擾冒犯百姓,不能索要任何財物。

呂蒙部下一個兵士,是汝南人,拿了居民家一個斗笠,用來覆蓋鎧甲,鎧甲雖然是公物,呂蒙還是認為他犯了軍令,不能夠以同鄉的關係而廢除法令於是流著淚殺了他。於是軍中震驚,道路上有什麼丟棄的東西,都沒人敢撿取。

呂蒙早晚讓親近的將士慰問撫卹老人,問他們缺少什麼,生病的看病給藥,挨餓受凍的送衣送糧。把項羽府內所藏的財物都封閉起來等待孫權到了之後處理。荊州便平定下來。

5樓:愛傑的橙子

原文:《三國志·吳志·呂蒙傳》

魯肅代周瑜,當之陸口,過蒙屯下。肅意尚輕蒙,或說肅曰:「呂將軍功名日顯,不可以故意待也,君宜顧之。

」遂往詣蒙。酒酣,蒙問肅曰:「君受重任,與關羽為鄰,將何計略,以備不虞?

」肅造次應曰:「臨時施宜。」蒙曰:

「今東西雖為一家,而關羽實熊虎也,計安可不豫定?」因為肅畫五策。肅於是越席就之,拊其背曰:

「呂子明,吾不知卿才略所及乃至於此也。」

翻譯:魯肅臨時**周瑜的事務時,正當去陸口時,路過呂蒙屯兵的地方。當時魯肅還是輕視呂蒙的,傳聞魯肅曾對鄧當說:

「呂蒙將軍的功名一天天增長,不能拿以前的眼光看待他了,您應該重視這個事情。」魯肅隨即去拜訪呂蒙。酒喝得正暢快時,呂蒙問魯肅:

「您擔負重任以抵禦關羽方面軍,打算用什麼方法應付突然發生的襲擊?」魯肅輕率地說:「臨時想辦法就行。

」呂蒙說:「現在東吳和西蜀是暫時聯盟,關羽畢竟對我們有威脅,怎能不提早做好應對的打算呢?」於是就這個問題,為魯肅想了五種應對的方法。

魯肅又佩服又感激,離開席子,坐在呂蒙旁邊,手撫著呂蒙的背,親切地說:「呂蒙,我不知道你的才華謀略竟然到了如此的境地!」

呂蒙(178年-219年,一說180年-220年),字子明,東漢末年名將,汝南富陂人。少年時依附姊夫鄧當,隨孫策為將。以膽氣稱,累封別部司馬。

孫權統事後,漸受重用,從破黃祖作先登,封橫野中郎將。從圍曹仁於南郡,破朱光於皖城,累功拜廬江太守。後進佔荊南三郡,計擒郝普,在逍遙津之戰中奮勇抵抗張遼軍追襲,並於濡須數御魏軍,以功除左護軍、虎威將軍。

魯肅去世後,代守陸口,設計襲取荊州,擊敗蜀漢名將關羽,使東吳國土面積大增,拜南郡太守,封孱陵侯,受勳殊隆。

然而"蒙疾發"(後世人或猜測建安二十四年發生瘟疫,因史載呂蒙、孫皎、蔣欽死於同年,或猜測是呂蒙年輕時在戰場上吃苦受累導致積勞成疾),不治而薨,享年四十二歲。

原文誤認文言文翻譯,文言文誤認原文和翻譯

沒有上下文真的不好翻譯。就拿白話文來說吧。正月飲食 這個詞現在都還用。文言文翻譯的話,不要把單個的詞拉出來,不然有的真的翻譯不了。文言文 誤認 原文和翻譯 一 原文 卓茂嚐出門,有人認其馬。茂問之曰 子亡馬幾何時矣?對曰 月餘日矣。茂有馬數年,心知非是,解以與之,而自挽車去。將去,顧而謂曰 若非公馬...

文言文《誠意》的翻譯,文言文 誤認 原文和翻譯

原文 小人閒居為不善,無所不至。見君子而後厭然,揜其不善,而著其善。人之視己,如見其肺肝然,則何益矣。此謂誠於中,形於外。故君子必慎獨也。譯文 那些沒有道德修養的人,在閒居獨處的時候,無論什麼壞事都做得出來。當他們見到那些有道德修養的人,卻又躲躲藏藏企圖掩蓋他們所做的壞事。而裝出一付似乎做過好事的模...

涸轍之鮒原文翻譯,文言文 涸轍之鮒 原文與翻譯

涸轍之鮒 莊周 莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰 諾。我將得邑金,將貸子三百金,可乎?莊周忿然作色曰 周昨來,有中道而呼者。周顧視,車轍中有鮒魚焉。周問之曰 鮒魚來!子何為者 邪?對曰 我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?周曰 諾,我且南遊吳越之王,激西江之水而 迎子,可乎?鮒魚忿然作色曰...