1樓:匿名使用者
這句話正確的寫法應該是,i'm not a bad girl, but i do bad things with you,直接翻譯的意思是,我不是一個壞女孩,但是和你在一起時卻做了一些壞事情。
2樓:匿名使用者
您好 這是taylor swift《so it goes...》裡的一句歌詞噢翻譯為:
我不是一個壞女孩,但我和你做了壞事/
我並不是一個壞女孩,但我和你一起「幹壞事」。
望採納 謝謝
3樓:厲家南歌
可以翻譯為:我不是一個壞女孩,但是我和你一起幹壞事。
可以理解為:我不是壞人,但是為了你我甘願下地獄。
4樓:carina餜崿
我不是壞女孩但我對你做了壞事
5樓:旅涵衍邊淵
don`t
believe
that
winning
isreally
everything,
it`s
more
important
tostand
forsomething,if
youdon`t
stand
forsomething
,what
doyou
win?
要注意英語的形式
和大小寫字式
英語翻譯應該對中文死譯要靈活
6樓:謝興學棟越
字面意思是:
你忘了去年冬天你見過我麼?
不對,是夏天。
我們一般不怎麼說,我們說
doyou
remember
seeing
mesometime
last
winter?
你還記得去年冬天見過我嗎?
7樓:貿書文戴半
shall-we不用直譯,就是一個輔助句子的。翻譯成:好嗎?
望採納,o(∩_∩)o謝謝
英語這句怎麼翻譯
翻譯 小聲點,你想把蛇頭帶到這裡來嗎?keep it down 是 小copy聲點 you want to bring the snakehead down here 是 你想在這裡把 降下來 放出來 或者是 帶到這裡 嗎?snakehead的意思應該是黑魚 我不清楚。英語這句怎麼翻譯?a no n...
幫我翻譯這句英語
把埋伏的敵人擠壓的像塊薄餅 給敵人以狠狠的打擊pancake pancake 簡明英漢詞典 p nkeik n.1 烙餅,薄餅 2 化妝品的 粉餅foil foil 簡明英漢詞典 f il n.1 箔,金屬薄片 2 陪襯,襯托vt.挫敗 使受挫折 villain villain 簡明英漢詞典 vil...
這句話英語如何翻譯比較好,這句話怎麼翻譯比較好?
關於inte ce的用法,已經有很多提出看法了,確實是不適合用。可以考慮使用hole,openning,或者slot.考慮到圖紙中的點,即可以表示一個孔或者開口,也可表示一個連線槽,因為你要連線的是金屬管路,還有電纜,只有開槽或者開孔才能達到目的。英文表述 opening hole slot con...