這句話英語如何翻譯比較好,這句話怎麼翻譯比較好?

2021-04-10 17:34:38 字數 1104 閱讀 6066

1樓:

關於inte***ce的用法,已經有很多網友提出看法了,確實是不適合用。

可以考慮使用hole, openning,或者slot. 考慮到圖紙中的點,即可以表示一個孔或者開口,也可表示一個連線槽,因為你要連線的是金屬管路,還有電纜,只有開槽或者開孔才能達到目的。

英文表述:opening/hole/slot connect a and b; 優先使用opening/hole, slot還有小小限制。

2樓:匿名使用者

inte***ce 一般用於軟體或表面介面,此處是物理管道的介面,建議使用connector,兩個系統之間的介面:the connector of a and b system.

3樓:

inte***ce是指介面的意思吧!介面為什麼不用connector呢?如果是有接頭的,fitting 或joint都比inte***ce強。

connectors for a and b

4樓:匿名使用者

inte***ce用於電腦網路方面的介面。這裡用joint比較合適。

不用謝,這是我應該做的。 這句話用英語怎樣翻譯?

5樓:匿名使用者

如果是迴應別人的感謝的話用:you are welcome.或者it`s my pleasure.

如果是想表達「這是我應該做的」用:this is what i should do.

6樓:匿名使用者

not at all,it's my pleasure.

這句話怎麼翻譯比較好?

7樓:新通外語平臺

被談爛動式:the top of the tent can be removed.

主系表頃侍賣:雀逗the top of the tent is removable.

8樓:精銳英語歐陽

the top of the tent is detachable

這句話用英語怎麼翻譯?

這句話怎麼翻譯,這句話怎麼翻譯?

take me for photoes next time if you d like to 我寫的是如果你願意的話下次帶我一起去拍照,這樣顯得比較禮貌 你好,這個句子的最地道的譯文是 remember to take photos with me together next time.你好 hey...

把這句話翻譯成英語

animal protection is ensure to keep the ecological balance of the nature.animal protection is to protect the world as well as ourselves.not only can w...

這句話怎麼翻譯

world cup qualifying stage,football commentators often say that the process the chinese team embarked on a new journey this game is the chinese footba...