1樓:手機使用者
world cup qualifying stage, football commentators often say that the process : "the chinese team embarked on a new journey"," this game is the chinese football team's key battle"," this game chinese team fight to win or die"," the game chinese team fight for honor"," in four years we in battle
2樓:袁麗梅
world cup qualifying phase, the flow of soccer commentator often said: "china on the new journey", "the contest is the key to the chinese football team of war", "the game china back", "the game china for honour", "four years after the war we".
這句話怎麼翻譯,這句話怎麼翻譯?
take me for photoes next time if you d like to 我寫的是如果你願意的話下次帶我一起去拍照,這樣顯得比較禮貌 你好,這個句子的最地道的譯文是 remember to take photos with me together next time.你好 hey...
這句話英語如何翻譯比較好,這句話怎麼翻譯比較好?
關於inte ce的用法,已經有很多提出看法了,確實是不適合用。可以考慮使用hole,openning,或者slot.考慮到圖紙中的點,即可以表示一個孔或者開口,也可表示一個連線槽,因為你要連線的是金屬管路,還有電纜,只有開槽或者開孔才能達到目的。英文表述 opening hole slot con...
這句話用了什麼語法,這句話怎麼翻譯,用了什麼語法?
對於大學生來說,和室友關係如何是他能否應對好大學生活的重要體現。how we get along with our roommates 從句作主語 翻譯如下 you wouldn t think that s the kind of thing a properly brought up perso...