1樓:匿名使用者
蝴蝶在空中飛行,男女老少在陽光下穿著漂亮的衣服讓人陶醉,陽光灑的大地
2樓:我是周瑜宇
楊補凡為餘夫婦寫載花小影,神情確肖。是夜月色頗佳,蘭影上粉牆,別有幽致,星瀾醉後興發曰:「補凡能為君寫真,我能為花圖影。
」餘笑曰:「花影能如入影否?」星瀾取素紙鋪於牆,即就蘭影,用墨濃淡圖之。
日間取視,雖不成畫,而花葉蕭疏,自有月下之趣。芸甚寶之,各有題詠。
楊補凡為我們夫婦畫載花小影,神情非常相似。這天晚上月色很美。蘭花的影子爬上粉牆,別有一番幽靜的景緻。
星瀾喝醉了以後興致勃發,說:「補凡能夠為你們畫肖像,我能為蘭花畫影子。」我笑道:
「花影能像人影一般嗎?」星瀾就拿來素紙鋪在牆上,就著蘭花的影子,用墨濃濃淡淡地畫上。白天再拿出來看,雖然不能成為完整的畫,但是花葉疏離,別有一番月下的趣味。
我的妻子芸非常寶貝這副畫,我的朋友們在這幅畫上也各有題詩。
3樓:百度使用者
我閒居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。芸對我說:「你的插花中能夠體現風晴雨露的特徵,可算是十分精妙傳神。
在畫畫的技巧中有畫草蟲的方法,你在插花時為什麼不仿效呢?」我說:「蟲在插花上是會跑來跑去不聽話的,怎麼能仿效呢?
」芸說:「我有個辦法,就是怕那樣的做法有罪過。」我說:
「你不妨說說看。」她說:「蟲子死後顏色不變,你可以捉來螳螂和知了、蝴蝶之類的昆蟲,用針把它們刺死,用細絲繫住蟲的頸部綁在花草當中,整理它們腿的姿態,或者抱梗,或者站在葉上,就像活的一樣,不也很好嗎?
」我很高興,按照她的辦法去做,看到的人無不稱絕。如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠如此懂得我心思的人了。
4樓:百度使用者
你是個二百
五、這個都不知道
5樓:百度使用者
盍仿的盍的讀音是什麼啊
6樓:百度使用者
」不亦善乎「的善是什麼意思?
7樓:匿名使用者
此文之妙,全在聞言雅趣,翻譯之後美感全失。
閒情記趣全文翻譯 35
8樓:雪琳戀庚
譯文我閒居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。芸對我說:「你的插花中能夠體現大自然的氣息與特徵,可算是十分精妙傳神。
在畫畫的技巧中有畫草蟲的方法,你在插花時為什麼不仿效呢?」我說:「蟲在插花上是會跑來跑去不聽話的,怎麼能仿效呢?
」芸說:「我有個辦法,就是怕那樣的做法有罪過。」我說:
「你不妨說說看。」她說:「蟲子死後顏色不變,你可以捉來螳螂和知了、蝴蝶之類的昆蟲,用針把它們刺死,用細絲繫住蟲的頸部綁在花草當中,整理它們腿的姿態,有的抱住根莖,有的站在葉上,就像活的一樣,不也很好嗎?
」我很高興,按照她的辦法去做,看到的人沒有不稱讚絕妙的。如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠如此懂得我心思的人了。
《閒情記趣》是《浮生六記》的第二卷,《浮生六記》是清代文學家沈復的一部自傳體散文,共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閒情記趣》《坎坷記愁》《浪遊記快》《中山記歷》《養生記道》,流傳至今只剩四卷。
浮生六記·閒情記趣原文:
餘閒居,案頭瓶花不絕。芸①曰:「子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神。
而畫中有草蟲一法,盍②仿而效之。」餘曰;「蟲躑躅③不受制,焉能仿效?」芸曰:
「有一法,恐作俑④罪過耳⑤。」餘曰:「試言之。
」曰:「蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬⑦,以***,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善⑨乎?」餘喜,如其法行⑧之,見者無不稱絕⑥。
求之閨中,今恐未必有此會心者矣。
註釋①芸:指作者的妻子陳芸。
②盍:何不。
③躑躅(zhízhú):徘徊,文中指蟲子不停地跳動。
④作俑:比喻倡導做不好的事。
⑤耳:相當於「罷了」。
⑥絕:絕妙,妙極。
⑦屬:種類。亦特指牲類
⑧行::試驗
⑨善:好
⑩或:有的
礤:脖子
法:方法
沈復的《浮生六記·閒情記趣》原文和翻譯
9樓:睡影望空
原文:餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空中,心之所向,則或千或百果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其衝煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。
白話譯文:回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼睛可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,我一定會細心觀察它的花紋。所以時常收穫觀察物體本身以外的樂趣。
夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比做群鶴在空中飛舞。心中想象的景觀(鶴舞),那麼或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。
仰起頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。 我又把蚊子留在白色的蚊帳裡,用煙慢慢地噴它們,使它們衝著煙霧飛叫,當做青雲白鶴看,果真像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。
出處:出自清代沈復的《浮生六記·閒情記趣》。
文言文《浮生六記.閒情記趣》整文翻譯
10樓:匿名使用者
蘇州城有南園、北園二處,油菜花開時我們要去遊玩歡聚。苦於附近沒有酒家飲店,只好攜帶食品盒而去。對花冷飲,極無趣味。
有的商量在就近尋找飲酒地方,有的建議看完花返回來飲酒,但是都覺得不如對著花趁熱飲酒痛快。大家商量未定,芸則笑著說:「明日只要各自掏出買酒錢,我自會挑著爐火過來的。
」大家也都笑著說:「可以!」
朋友們走後,我問:「你果然自己挑著爐火去麼?」芸說:
「不是的,妾看見市場上有賣餛飩的,他們都挑著鍋碗、爐火,無不齊全,咱們為何不僱傭他們去?妾先將烹調的菜餚準備周全,到了油菜地後再下鍋,這樣趁熱喝茶、吃酒菜,不是都可以方便了?」我說:
「酒菜固然是方便了,可煮茶卻缺少烹煮的工具呢!」芸說:「帶一個砂罐去,用鐵叉串在罐的把柄上,拿去鍋後懸掛爐灶上,加柴火煎茶不是也方便了?
」我鼓掌稱好。
街頭有個姓鮑的人,靠賣餛飩為業,我們用一百錢僱傭他,約定明日午後在油菜地見面,姓鮑的答應了。第二天,看花者都到齊了,我將事情緣由告訴了他們,大家都表示歎服。飯後共同趕去,並帶上坐墊,在南園選擇柳蔭下團團圍坐。
先是烹茶,喝完之後再暖酒做菜。當時風和日麗,遍地油菜花一片金黃,看花者青衫紅袖,行走于田間小路上;蜂蝶亂飛,令人不飲自醉。繼而酒餚皆熟,大家便坐地大嚼起來。
過了片刻,喝過酒吃過飯的杯子,盤子雜亂的擺放著.而喝酒的人都以經微醉了,有的人坐著有人的躺著,有的人大聲歌唱有的人仰天長嘯。紅日將要落山時,我又想吃粥了,姓鮑的立即去買米來煮,吃飽了才回去。
此時,芸問各位:「今日之遊,都快樂麼?」大家都說:
「今天如沒有夫人獻計獻策出力,就達不到這種快樂開心的效果!」事後,大家都笑著分散了。
《浮生六記閒情記趣》翻譯,《浮生六記 閒情記趣》翻譯
楊補凡為我們夫婦畫載花小影,神情非常相似。這天晚上月色很美。蘭花的影子爬上粉牆,別有一番幽靜的景緻。星瀾喝醉了以後興致勃發,說 補凡能夠為你們畫肖像,我能為蘭花畫影子。我笑道 花影能像人影一般嗎?星瀾就拿來素紙鋪在牆上,就著蘭花的影子,用墨濃濃淡淡地畫上。白天再拿出來看,雖然不能成為完整的畫,但是花...
浮生六記 閒情記趣,浮生六記 閒情記趣
原文 乃如其言,用宜興窯長方盆疊起一峰 偏於左而凸於右,背作橫方紋,如雲林石法,廛巖凹凸,若臨江石硯狀 虛一角,用河泥種千瓣白萍 石上植蔦蘿,俗呼雲鬆。經營數日乃成。至深秋,蔦蘿蔓延滿山,如藤蘿之懸石壁,花開正紅色,白萍亦透水大放,紅白相間。神遊其中,如登蓬島。置之簷下與芸品題 此處宜設水閣,此處宜...
浮生六記閒情記趣,沈復的《浮生六記 閒情記趣》全文帶譯文
因為畫雖不完整,但是卻很有情趣,別有一番趣味,所以芸很喜歡。文言文 浮生六記.閒情記趣 整文翻譯 浮生六記 閒情記趣 的翻譯 蝴蝶在空中飛行,男女老少在陽光下穿著漂亮的衣服讓人陶醉,陽光灑的大地 我閒居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。芸對我說 你的插花中能夠體現風晴雨露的特徵,可算是十分精妙傳...