法律合同領域筆譯,翻譯公司也敢層層轉包,不審校嗎?這是普遍現象嗎?不審校術語會不會不統一呀

2021-05-28 05:37:49 字數 5647 閱讀 6004

1樓:霜穆哥哥

你好,很高興為你解答,

都會層層轉包。不過一般情況下,正規公司會自費製作術語庫,外包時提供術語庫支援。很多重要性一般的合同的確沒有校對,或者校對得非常馬虎。這種現象的確很普遍。

希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望採納。

自由筆譯如果給翻譯公司翻譯的檔案質量有問題,那翻譯公司會告訴自由譯者錯在那讓譯者改?還是會讓審校改

2樓:查紅玉

很少會直接告訴你**有問題

對翻譯要求較高的或者初譯稿由新手完成的,一般都會找個水平更好的翻譯作下校審

3樓:

如果是面試,那就直接掛了。如果是被徵用簽約的,會有校審。

筆譯中的審校,做的是什麼工作

4樓:查紅玉

真正的審覆校不是一般水平能勝制任的,必須得是高階水平的翻譯;

主要是檢查翻譯稿中是否有拼寫錯誤、單複數錯誤、語法錯誤、術語不統一,並且將翻譯中其他錯誤和表達不當進行優化,改善翻譯的整體質量,這種崗位的月薪一般都有 12000 ---15000 元。

有些審校崗位也只是看看有無拼寫錯誤、單複數錯誤等低階錯誤,這樣的待遇會低很多。

中間有事耽擱了,導致自由譯者翻譯不完稿件,自由譯者可以把譯文退回翻譯公司嗎?會有違約金嗎? 10

5樓:艾米愛翻譯

遇到這種情況應儘早通知翻譯公司,協商解決,翻譯公司可以安排其他翻譯一起完成,最怕拖著不好意思說,拖到最後沒時間了,雙方都很被動。

6樓:張

你可以自己再找人翻譯呀,雖然不一定會中間商賺差價,但是可以先試一下,據我所知,大部分賺差價的翻譯公司都很坑的,反正我現在已經再也不想賺這點血汗錢了。。。

7樓:快樂欣穎

你們可以溝通一下,就是跟他說還沒有翻譯完再給你們一點時間,如果沒有按時完成他們不同意的。

8樓:

不能按時交稿是否有違約金,這個要看合同約定的,如果及時退回不耽誤稿件deadline,不會有違約金的,好好和翻譯公司解釋協商。

9樓:來自九阜山直抒已見的華佗

不會因為是一些事情干擾了這個翻譯的程序,所以不會扣押金

10樓:霜穆哥哥

你好,很高興為你解答,

看雙方合同細則。

一般情況下,不會收取違約金。會按翻譯的數量支付翻譯款。

但是,如果剩餘時間過短,導致翻譯公司人手不足的情況,會給專案經理早晨一定困難。如果影響到交稿,翻譯公司或可面臨逾期索賠,並影響聲譽。

不過一般情況下,正規一些的公司都不會以此為由扣押酬金。

希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望採納。

11樓:陳辰

這個要和翻譯公司溝通,具體問題具體解決。這個還要看你們怎麼籤的合同

12樓:匿名使用者

這個要好好協商的,發現完不成一定要儘早告訴翻譯公司,好另外安排,按照已經完成的翻譯量付費;

轉包的話,需要自己負責稽核翻譯質量,統一詞彙。

翻譯怎麼鍛鍊?現在很多翻譯公司都不要應屆畢業生

13樓:查紅玉

給翻譯新人和有志於從事翻譯行業的新人一些建議:

(1)如想在翻譯行業發展的好,走的更遠,建議最好口筆譯一起發展,兩條腿走路,單純筆譯的崗位還是比較少的,比例據說不到5%;絕大多數跨國企業、央企、國企等的翻譯崗位,都不會單獨設立純粹筆譯崗位。雖然極個別筆譯崗位年收入20w+,甚至30w+,非常罕見,可忽略不計。當然,如果您的筆譯如果能在某個領域做的很出類拔萃,也會非常不錯!

例如:古詩翻譯大師 - 許淵衝

旅遊英語翻譯 -- 何志範

計算機書籍翻譯 – 候傑

……(2)根據自己的長處、知識結構和背景,選擇更適合自己發展的領域

目前的筆譯,財經、科技、商務、專利、**、廣告文宣之類都是不錯的方向,難度大、要求高的稿子,給的**往往也不錯;直接客戶或直接服務物件不少能給到300元/千字甚至更高單價,但對翻譯本身的質量和水平提出挺高要求;國外期刊、**的翻譯,500 –1000元/千字也十分正常,但需要翻譯熟悉期刊和**翻譯的表達、措辭、術語等;

(3)選擇翻譯,一定要耐得住清貧和寂寞,一定要有「誰無暴風勁雨時,守得雲開見月明」的勇氣、信心和執著。任何行業都不容易,特別是剛開始的前幾年,和大家一起共勉!

有一種竹子4年時間僅長了3釐米,第五年開始以每天30cm的速度瘋狂生長,僅用六週時間就長到了15米高。我們多少人沒耐得住寂寞和堅持,沒耐得住清貧和辛苦,「死」在這前五年?

(4)深造和學習,今早、儘快

人生如白駒過隙,時不待我!幾年前,大家可能還是20歲不到的翩翩少年,匆匆數年後您已經到而立之年。等頭頂有白髮蒼蒼的父母、膝下有啼哭不止的孩子時。

屆時大家的壓力會更大、精力會更分散、學習的時間會越來越被沖淡。所以,趁著年輕,抓緊學習。該讀語言類學碩的或者mti 的趕緊,該報培訓班去考 catti / naati / unlpp 等翻譯資格證的,也要抓緊時間衝擊更高等級和水平的認證;

(5)避免閉門造車、固步自封

世界無時無刻不在變化,行業也都日新月異。希望所有做翻譯的同行,能積極走出去,多和同行接觸、多去了解行業變化和動態、多和行業裡面的領軍人物、大牛、大拿交流學習,不斷提高自己的行業水平、技能和資訊感知能力。積極參加行業交流會、研討會等,哪怕自掏腰包,也是值得的!

社會和就業市場是淘汰制的,沒人會等你成長,自己要有緊迫感!抱怨行業不好、抱怨競爭激烈,不如抽空去改變自己~

最後,祝大家在翻譯道路上越走越好,不要因為眼前一時收入較低或眼前的困難、困境和不如意,就輕言退縮。沉澱和腳踏實地的積累是在積蓄力量,任何行業都需要厚積才能薄發。

這些話本不該我這樣的翻譯「老鳥 & 菜鳥」來說,只是提醒大家!以上也是我斷斷續續做翻譯以來得到的一些感悟(好像都是廢話),但真心希望大家在這條路上走得更好、更遠,所以我假裝不是菜鳥,在這裡跟翻譯界的新朋友們囉嗦下。

--- 一個熱愛翻譯的門外漢 --- 查紅玉(歡迎和熱愛翻譯的朋友為伍、歡迎交流)

14樓:匿名使用者

翻譯,就其所學專業是純英語學習,根據語言所包含的學科包羅永珍,要適合真正翻譯工作,確實要有很長很長的路要走。生活翻譯都以為很容易,但它包含了生活中各個門類的學科知識;進入工業、科技、技術專業翻譯,那更需要很多很多的理工科知識來充盈譯員頭腦。

我長期從事技術專業類的翻譯人員,深感每天都在學習新的知識,每天都要求我去學習明天要學習的知識。

翻譯公司,要達到真正能過符合或達到使用者的要求,也確實很困難。我遇到多個翻譯公司的譯員,多因技術專業不能過關,在我的審查就未能夠通過,有的甚至被中途辭退。翻譯公司為此也不得不提高了對譯員的要求。

你的願望很好,但需要努力從多個學科知識方面學習。

15樓:匿名使用者

這裡是瀋陽斯特翻譯諮詢****。你提的問題是翻譯類新人面對職業選擇時的共性問題。先介紹一下為什麼翻譯公司希望應聘人員要有三到五年的工作經驗。

這一點應該說是翻譯公司的行業特徵和工作屬性決定的。一個好的翻譯應該從社會實踐中來,只有經歷過才會有經驗,只有大量做過,才能談得起很有經驗。如果翻譯公司、特別是象我們這類專長於技術型翻譯的專業翻譯公司,如果坐班譯員都不懂技術,經驗不足,就無法完成使用者委託的工作。

客觀地說,先不講你在校時的專業基礎如何,僅是每天面臨技術文獻所涉及的大量專業知識和技術術語,就夠我們消化一陣子。

當然,還有一類翻譯公司,其業務幾乎不大涉及科技翻譯,即使是新人,稍加指導和實踐就應該可以勝任。先從簡單一點的做起吧,翻譯貴在持之以恆,相信你一定會實現理想的。

考證很重要,但是有實際能力更重要。

16樓:匿名使用者

考個翻譯師資格證,本科剛畢業可以考**,過幾年之後考二級。我們學校大三過了2級的學生也有,但非常少。這是國家人事部承認的職業技術資格證書。

17樓:匿名使用者

可以先找家公司實習吧,畢竟有經驗都是從沒經驗的過來的,肯定有公司招應屆生的。

從我做外貿這段時間來看,有很多人做老外的兼職翻譯,就是老外來中國時,陪他們去見**商,參觀工廠等,充當翻譯的角色,如果不是去應聘翻譯公司,而是一個企業的翻譯的話,這樣至少也是一種經驗,應該能派上用場。但是如果去正規的翻譯公司就不知道他們會不會看重這點了,可以多花點時間去找一些翻譯公司的崗位,機會肯定是有的。

個人愚見,僅供參考

怎麼看一個翻譯公司是不是正規呢?

18樓:匿名使用者

現代社會各行各業的發展都面臨激烈的商業競爭,尤其是翻譯服務這種輕資產服務型公司,因其註冊公司門檻低,導致翻譯行業魚目混珠,翻譯服務公司的實力也是良莠不齊,那麼如何考察一個翻譯公司的翻譯服務實力呢?我們可以從以下幾個方面對翻譯公司進行初步考察。

第一,翻譯公司註冊成立的年限

在這個商業服務競爭弱肉強食的時代,公司註冊成立年限與翻譯服務公司提供的服務質量成直接正比關係,如果沒有強硬的服務實力,任何一家翻譯公司的存活年限都不會太長。只有成立5年以上的翻譯公司才會積累足夠的翻譯經驗及譯員資源,保證翻譯專案或資料的質量。

第二,翻譯公司註冊資本金額

翻譯服務公司屬於輕資產行業,註冊資金是資金週轉能力最直觀的表現,作為輕資產行業的翻譯服務業,辦公地點的環境也是展現公司實力的表現之一,便捷的辦公地點及舒適的辦公環境不僅可以讓客戶輕鬆的上門洽談合約,而且可以為譯員提供一個舒適的工作環境,間接的保證翻譯質量。

第三,翻譯公司所擁有的資質及譯員的數量和質量

目前,翻譯服務行業的入行門檻較低,很多沒有資質的機構或個人都在進行翻譯服務,但沒有任何的資質,其翻譯質量也是粗製濫造。所以,翻譯服務**商資質越多,不僅可提供的服務種類越多,而且,服務質量也是上乘的。因為只有擁有實實在在的硬實力,才能拿到國家給予的更多翻譯資質。

現在很多翻譯公司為了降低人力成本,大多數譯員都採用兼職的合作模式,而專職譯員人數的多少是翻譯公司實力的最根本體現,專職譯員越多,公司翻譯質量越高,這是毋庸置疑的。

第四,翻譯公司服務客戶案例

翻譯服務**商服務的客戶規模越大,數量越多,譯員和翻譯質量也會比較高,能為客戶提供的翻譯服務才會更優質。這是因為規模較大的客戶對翻譯質量要求是比較苛刻的,只有足夠專業的翻譯服務公司才會滿足其翻譯需求。

第五,翻譯公司的服務流程及團隊

比較正規的翻譯公司是由銷售、翻譯、校審和售後幾個不同運營團隊構成的。

銷售團隊。專門負責翻譯服務的產品銷售,推廣公司翻譯產品,直接面對客戶,將客戶需要翻譯的原語言檔案傳送至相關負責專業的專案經理,並與專案經理進行溝通,以確認將客戶需求的交稿時間和其他特殊要求告知到專案經理,溝通完畢後,向客戶確認訂單,翻譯服務開始執行。

翻譯團隊。由專案經理根據專案專業領域、語種、翻譯型別等諸多方面的要求,選擇與專案最匹配的翻譯服務人員。由專業的譯員對翻譯專案的歷史背景、語言習慣及專業術語的使用情景等方面進行綜合考慮,開始進行筆譯、口譯或其他更高要求的翻譯服務。

校審團隊。由翻譯團隊完成筆譯訂單後並非直接交給客戶,而是由校審團隊對翻譯稿件從詞彙、錯別字、單詞拼寫以及標點使用等方面進行校對,確保無遺漏,無錯譯的情況下,將校審完畢的稿件交於專案經理,由專案經理交給客戶。對於比較專業的圖書翻譯,還會有專門的排版人員根據圖書型別及客戶要求進行排版。

售後服務團隊。如果客戶在服務使用過程中,提出補充或修改要求,可直接與售後服務團隊取得聯絡,由售後服務團隊將修改要求及補充要求告知專案經理,專案經理安排相關人員對客戶的提供相關服務。

法律合同糾紛法律合同糾紛

依據承包合同約定,你沒有按時交納承包費用屬於違約行為,對方可以追究你的違約責任。首先 這個承包合同是雙方當時人意思表示一致,不存在瑕疵。其次 你沒有履行義務。老闆說沒錢你就明天走,你就走了,並不能構成你不承擔違約責任的免責事由。在合同之債中,債權人可因債務人的履行不能而解除合同,並要求損害賠償。因此...

關於法律合同方面的問題,法律合同問題

勞動合同或協議只是勞動關係的一種外在表現形式,只要形成了勞動關係,沒有書面協議也是成立的,勞動者的權利也受到法律保護.協議就是合同,這樣做也是合法的。這位先生復根據你所提製 供的資訊,如屬實的話,bai根據 合同法du b不能以當時轉讓 過zhi低為由毀約。依dao我國合同法的規定,本案中雙方當事人...

翻譯公司筆譯怎麼收費,翻譯公司都怎麼收費 專業翻譯報價 翻譯收費標準

筆譯翻譯公司,是根據你要翻譯檔案,中慧言翻譯是根據你的檔案,要翻譯成那種譯員,檔案上多少字數來計算費用,一般中譯英的一千字費用大概在120元到200元,費用不一樣,審校出版的英語書籍,翻譯費用更高,每千字在400元到600元之間,具體可以諮詢中慧言翻譯!公司筆譯怎麼收費翻譯成英語是 how to c...