1樓:暴走少女
「自是手不釋書,至不知飢渴寒暑」意思是從這以後手不能放下書,竟然到了不知道飢渴寒暑的地步。其中「至」意思是至於,到達,甚至。
原文:司馬光字君實,陝州夏縣人也。光生七歲,凜然如**,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。
自是手不釋書,至不知飢渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
譯文:司馬光字君實,陝州夏縣人。司馬光字君實,陝州夏縣人。
司馬光7歲時,已經像成年一樣(古代成年指弱冠,16歲,並非如今的18歲)特別喜歡聽人講《左氏春秋》,瞭解其大意後回來講給家人聽。
從此對《左氏春秋》愛不釋手,甚至忘記飢渴和冷熱。一群小孩子在庭院裡面玩,一個小孩站在大缸(甕指大缸)上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。
擴充套件資料:
一、背景
司馬光出生於宋真宗天禧三年(公元2023年11月17日),當時,他的父親司馬池正擔任光州光山縣令,於是便給他取名 「光」。司馬光家世代官宦,其父司馬池後來官至兵部郎中、天章閣待制,一直以清廉仁厚享有盛譽。
司馬光字君實,陝川夏縣人。父親名字叫司馬池,任天章閣待制(宋代官名)司馬光深受其父影響,自幼便聰敏好學。據史書記載,司馬光非常喜歡讀《左傳》,常常"手不釋書,至不知飢渴寒暑"。
七歲時,他便能夠熟練地背誦《左傳》,並且能把二百多年的歷史梗概講述得清清楚楚,可見他自幼便對歷史懷有十分濃厚的興趣。
二、發生地
「司馬光砸缸」的故事在中國可謂家喻戶曉。
河南省光山縣教育局從2023年開始啟動申報工作,申請將司馬光出生於光山的史實寫進中小學語文教材。在教育部有關司局和人民教育出版社的支援下,經多方專家歷時兩年的審慎考證,去年十月終獲全國中小學教材審定委員會審定通過。新修訂的語文教材已印刷完畢,開學時供全國中學生使用。
筆者翻閱新近發行的全國中學生使用的新修訂的語文教材七年級下冊,「第三單元十五課106頁」一篇選自《資治通鑑》的文章「孫權勸學」的註釋由原來的老版語文教材「司馬光(一○一九至一零八六)字君實,陝西夏縣(現在山西夏縣)人,北宋政治家,史學家。」
正式修改為「司馬光(一○一九至一○八六)字君實,陝西夏縣(現在山西夏縣)人,生於光州光山(今河南光山),北宋政治家,史學家。
據光山縣教育局徐昌德局長介紹,這是中小學語文教材首次寫進歷史名人出生地,歷史考證光山也是司馬光兒時成長的地方,從此「司馬光砸缸」這個中國盡人皆知的歷史典故正式落地河南光山,成為河南省光山縣最亮的宣傳名片。
2樓:落魄的水手
從此發奮讀書,甚至到了不知道飢渴不知道冷暖的地步。
呵呵如果聯絡原文,則
從那以後,對於《左氏春秋》喜歡的愛不釋手,甚至忘記飢渴和寒暑。
原文:司馬光字君實,陝州夏縣人也。父池,天章閣待制。
光生七歲,凜然如**,聞講左氏春秋,愛之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書,至不知飢渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
其後京、洛間畫以為圖。仁宗寶元初,中進士甲科。年甫冠,性不喜華靡,聞喜宴獨不戴花,同列語之曰:
「君賜不可違。」乃簪一枝。
翻譯:司馬光 字君實(字和如今的小名差不多)父親名字叫司馬池,任天章閣待制(宋代官名)司馬光7歲時,已經像成年一樣(古代成年指弱冠,並非如今的18歲)聽人講《左氏春秋》特別喜歡,瞭解其大意後回來講給家人聽。從那以後,對於《左氏春秋》喜歡的愛不釋手,甚至忘記飢渴和寒暑。
一群小孩子在庭院裡面玩,一個小孩站在大缸(甕指大缸)上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。 長安、洛陽的人將這件事用圖畫記載下來,廣為流傳。仁宗寶元初,中進士甲科。
剛滿二十歲時,生性不喜歡豪華奢侈,(參加)聞喜宴(時),只有(我)不戴花,身旁的人說:「(花是)君王賜戴的,不能違反(不戴)。」(我)才(在帽簷上)插上一枝花。
3樓:青空之藍
自從這時之後捨不得放下書,及至(讀書都)不能感知飢渴和冷熱。
至應該是及至的意思
4樓:陌上花莫憂離
從這以後手不能放下書本,讀書到了忘記飢渴寒暑的地步。
把現代漢語翻譯成古語,可以把現代漢語翻譯成古漢語的網上線上字典(例如 你查「所以」,它就會顯示出「故」等等)哪裡有?
現代文 我終於知道這一切原來是天意,天意不可違之。古文 吾知凡此蓋乃天意,天意不可違也。順天意勿逆之,吾方知也。餘遂悟諸皆天意也,天意不可違之矣。可以把現代漢語翻譯成古漢語的網上 字典 例如 你查 所以 它就會顯示出 故 等等 有?25 目前沒有這樣功能字典,推薦 www.ourdict.cn 有沒...
現代漢語翻譯成文言文,續 現代漢語翻譯成文言文,求大神翻譯
汝好。因於訂貨會負汝外子所託,連汝病之。念及,愧也!誠望上次陪汝同去潢川,顧之。顧及,歉也!祝學精矣,體安之。自認為翻譯的很爛.足下謹安 正切馳思,頃奉華翰。去年秋期,吾於訂貨會上,有所不周,負汝夫君之所託,害汝抱疾以歸裡,每念之此未嘗不嘆息痛恨於吾之過也。然吾常朝思暮想,願時光溯回,白駒駐足,望回...
文言文翻譯成現代漢語fu xin ting kan xue
湖心亭看雪 參考譯文 崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人 飛鳥的聲音都消失了。這一天凌晨後,我划著一葉扁舟,穿著毛皮衣服 帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。湖上 瀰漫著水氣凝成的冰花,天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上 比較清晰的 影子,只有 淡淡的 一道長堤的痕跡,一點湖...