1樓:嘟嘟
where there is a will, there is a way.
有志者事竟成。
是美國的歇後語,俚語。
比如haste makes waste.
的翻譯是:欲速則不達。
這是約定俗成的,沒什麼特殊原因。
2樓:匿名使用者
也可以翻成,世上無難事只怕有心人
3樓:河北海源勞保
你好,翻譯成中文是「有志者,事竟成」的意思
where there is a will 直譯怎麼翻譯呢? 對這句分析下.
4樓:
我們在分析這句話的時候不能忘了後面的那半句哦,整句話是where there is a will, there is a way.你看下和正常的in my room, there is a bed. 有什麼不同?
前面對吧,那麼where there is a will 對應的就是in my room.那麼,我們知道介詞短語作地點狀語時候相當於where對吧,所以,where就是起到地點狀語的作用,而使得前半句是地點狀語從句,否則一句話中就出現了兩個主語,兩個謂語,是不對的。而there is a will 則是修飾where的直接翻譯即為「有毅力的地方」而整句話的直接翻譯是在有毅力的地方有出路。
5樓:小樓
where是用作狀語,整個的前半句是一個小從句,真正的主句是後面的there is a way。
而there is a will 又是做where 的修飾成分。 就是說 **有毅力,**就有出路。 所以前半句的where 和後半句的there是相對應的。
就是 **?--- 那裡!
完整的句子是,where there is a will ,there is a way 。 翻譯過來呢,就是有志者,事竟成。
呵呵,好啦 ,希望能幫到你。o(∩_∩)o...
6樓:
應該是where there is a will,there is a way.
直譯是**有需要,**就會有路
也就是天無絕人之路的意思
只看半句當然看不懂啦
7樓:匿名使用者
做狀語,起強調作用。譯為:無論**。後面譯成:有一個夢想,或願望。直譯:夢想無處不在。
8樓:匿名使用者
where there is a will,there is a way
有志者,事竟成
9樓:匿名使用者
where是強調句,指一旦有決心,就^^
10樓:
(the place)where there is a will
有信念的地方
11樓:
在(有希望的)一個地方
為什麼where there is a will ,there is a way .的翻譯會是:有志者是竟成?求詳細解釋! 30
12樓:匿名使用者
這是中西方兩國的語言差別
因為有志者事竟成是將願意複雜化的句子
在西方文化中沒有這種表達方法 就像中國唐詩翻譯到西方就變了一樣中國的俚語和西方的不一樣 親就別糾結了
13樓:匿名使用者
有一個意願就會有一種完成它的方法,意譯來講就是有志者事竟成。同樣的有句話是nothing venture,nothing gained。它意為不入虎穴焉得虎子。
英語是需要意譯和長期積累的,而且語言本來就沒有那麼多為什麼,所以真的不用糾結這種問題,平常多積累就好。
14樓:安心
will這裡理解成為「願望,理想」,way理解為「成功的旅途,目的」,有志者事竟成的意思是「有志向的人,做事一定會成功」,所以只要有理想有志向,就一定會達到成功的目的。
15樓:學習
因為will是志向,way是通向什麼的道路
16樓:鄭夢
這是意譯!只要有決心,就有一種方法!
17樓:白衣奶爸
手機網友您好:
where there is a will ,there is a way .
如果一個一個字翻譯:
**有志願的地方,**就有一條路。
所以我們就翻譯成:
有志者事竟成
這是諺語的,不用糾結的哦。
希望我的回答對您有幫助,祝好!
祝您學習進步!
如果不懂建議重新提問,也可以直接追問哦。
18樓:匿名使用者
will在這是名詞,是意願,理想的意思
way在這是路徑的意思
字面理解是:有理想的地方,就有路通往這個理想明白了吧
19樓:匿名使用者
按本句字面上來理解,就是「**有意志,**就有方法」 所以就是有志者事競成的意思了。
本句中的will為名詞,意思是「意志」。way也為名詞,意思是「方式,方法」
20樓:巨蟹座咫尺天涯
志:志向;者:人; 竟:一定;成:成功。
有志向的人,做事一定會成功。人生要自己去拼搏、去奮鬥,在風雨中百折不撓勇往直前,在人生的每個驛站上留下一段段不悔的回憶。流淚不是失落,徘徊不是迷惑,成功屬於那些戰勝失敗、堅持不懈、執著追求夢想而又異常自信的人。
編輯本段
出 處《後漢書·耿弇傳》:「將軍前在南陽,建此大策,常以為落落難合,有志者事竟成也。
有志者、事竟成,破釜沉舟,百二秦關終屬楚;
苦心人、天不負,臥薪嚐膽,三千越甲可吞吳。
theprincevisitseveryhouse這句話怎麼翻譯
21樓:匿名使用者
翻譯:王子參觀了它的每個房間。
**敘述者是個飛行員,他在故事一開始告訴讀者,他在大人世界找不到一個說話投機的人,因為大人都太講實際了。 接著,飛行員講了六年前他因飛機故障迫降在撒哈拉沙漠遇見小王子的故事。神祕的小王子來自另一個星球。
飛行員講了小王子和他的玫瑰的故事。小王子為什麼離開自己的星球;在抵達地球之前,他又訪問過哪些星球。他轉述了小王子對六個星球的歷險,他遇見了國王、愛虛榮的人、酒鬼、商人、點燈人、地理學家、蛇、三枚花瓣的沙漠花、玫瑰園、扳道工、商販、狐狸以及我們的敘述者飛行員本人。
well there is a will there is away 幫忙翻譯一下
22樓:_親_愛_滴
你的拼寫有點錯誤, 正確的應該是:
where there's a will, there's a way.
有志者事竟成
23樓:☆璐璐
天無絕人之路;
車到山前必有路,船到橋頭自然直;
留得青山在,不怕沒柴燒;
也可反的平常些比如說:
有一種可能性便有一種解決的辦法 等等
24樓:匿名使用者
**還會有許多的方式
where here is awill,there is away。 翻譯一下?
25樓:我家有月靚
注意,是where here is a will ,there is a way
意思是有志者事竟成,望採納
26樓:岆莖
有志者事竟成,where there is a will ,there is a way 。樓下有點錯誤。
27樓:都水電費
where there is a will,there is away。
有志者事竟成
28樓:楊琳達
有志者事竟成
應該是: where there is a will,there is away。
求完美翻譯:where there is a will,there is a way.
29樓:匿名使用者
翻譯:有志者事竟成。
30樓:love妮萌萌噠
where there is a will there is a way.
有志者事竟成。
31樓:愛菲爾
有志者事竟成 普通翻譯如果有一條路,就有一個可能
32樓:匿名使用者
只要功夫深,鐵杵磨成針
33樓:歷綠竹
理想就是成功的路徑!
34樓:巧寄鬆
我們以前學過,有志者事竟成
35樓:無敵鳥狙
只要有希望,總能想到辦法的
「where there is a will,there is a way」翻譯成諺語是什麼?
36樓:匿名使用者
有志者事竟成
best wishes!
37樓:匿名使用者
有志者,事竟成
呵呵,不是很簡單的麼~
there』s an old saying 「where there is a will, there is a way.」 誰能幫我翻譯一下啊?
38樓:匿名使用者
古語有云:「有志者,事竟成。」
39樓:已被攔截
"如果你真的想做一件事, 你一定會找到一個方法;
如果你不想做一件事, 你一定會找到一個藉口"
"where there is a will, there is a way."
40樓:小小
俗話說的好:"有志者,事竟成."
41樓:
有個古老的說法「有志者,事竟成。」
42樓:相對領域
古人云:有志者事竟成
43樓:匿名使用者
有句古老的說法「有志者事竟成」
44樓:
有一句古諺語:有志者,事竟成
去年大學院入學中國語勉強請問這句話這麼翻譯成中文比較好
去年在考入大學院的同時開始學習中文。這樣翻譯比較合乎中文的習慣。從去年上大學院的時候就開始學習日語至今!意思是 從去年進入研究生院 大學院 時就在學日語了。我是從去年上研究院入學後開始學習中文的 請協助翻譯成日文,謝謝 bai世話 du。気遣 zhi dao 御社 版 迷惑 權 深 詫 申 上 理解...
這句話中有我們能去掉嗎為什麼這句話中有我們能去掉嗎為什
不能 這兩個 我們 所表達的意思並不一樣 還有一個原因是因為第一個 我們 表示的意思是作者有點猶豫不決的樣子 而第二個則表現的非常肯定 說明從第一個到第二個在時間上是短暫的 但是心理上經過了很久的考慮 回答的不好請大家多多原諒!不能去掉 因為根據文章的場景當時是很困難做抉擇的 兩個我們 是起強調的作...
你為什麼說這句話哪
為什麼說這句話,因為想說就說了呀,我的思想我的大腦都在受我自己意識的控制,所以我說了這句話,你覺得呢?因為我想說這句話。我覺得這句話對於我來說非常的重要,所以我說這句話,而且為什麼我不能說這句話呢?因為這句話的含義就代表你知道的太多,但是我這幾年過得一點都不好,可以在近幾年之內。沒說這句話,可能是因...