《觸龍說趙太后》原文和翻譯

2021-09-09 05:06:50 字數 6534 閱讀 3811

1樓:縱橫豎屏

原文:

《觸龍說趙太后》

【作者】劉向 【朝代】先秦

趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救於齊,齊曰:「必以長安君為質,兵乃出。」太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:「有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。」

左師觸龍言:願見太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:「老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故願望見太后。」

太后曰:「老婦恃輦而行。」曰:

「日食飲得無衰乎?」曰:「恃粥耳。

」曰:「老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食,和於身。」太后曰:

「老婦不能。」太后之色少解。

左師公曰:「老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。願令得補黑衣之數,以衛王宮。

沒死以聞。」太后曰:「敬諾。

年幾何矣?」對曰:「十五歲矣。

雖少,願及未填溝壑而託之。」

太后曰:「丈夫亦愛憐其少子乎?」對曰:「甚於婦人。」太后笑曰:「婦人異甚。」對曰:「老臣竊以為媼之愛燕後賢於長安君。」

曰:「君過矣!不若長安君之甚。」左師公曰:「父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕後也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。

已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:『必勿使反。』豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?」太后曰:「然。」

左師公曰:「今三世以前,至於趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?」曰:

「無有。」曰:「微獨趙,諸侯有在者乎?

」曰:「老婦不聞也。」「此其近者禍及身,遠者及其子孫。

豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功於國,一旦山陵崩,長安君何以自託於趙?

老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕後。」太后曰:「諾,恣君之所使之。」

於是為長安君約車百乘,質於齊,齊兵乃出。

子義聞之曰:「人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊、無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。」

翻譯:

趙太后剛剛執政,秦國就加緊進攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說:"一定要用長安君來做人質,援兵才能派出。"趙太后不答應,大臣們極力勸諫。

太后明白地告訴身邊的近臣說:"有再說讓長安君去做人質的人,我一定朝他臉上吐唾沫!"

左師觸龍希望去見太后。太后氣勢洶洶地等著他。觸龍緩慢的小步快跑,到了太后面前向太后道歉說:"我的腳有毛病,連快跑都不能,很久沒來看您了。

私下裡我自己寬恕自己。又總擔心太后的貴體有什麼不舒適,所以想來看望您。

"太后說:"我全靠坐車走動。"觸龍問:

"您每天的飲食該不會減少吧?"太后說:"吃點稀粥罷了。

"觸龍說:"我現在特別不想吃東西,自己卻勉強走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加點食慾,身上也比較舒適了。"太后說:

"我做不到。"太后的怒色稍微消解了些。

左師說:"我的兒子舒祺,年齡最小,不成才;而我又老了,私下疼愛他,希望能讓他替補上黑衣衛士的空額,來保衛王宮。我冒著死罪稟告太后。

"太后說:"可以。年齡多大了?

"觸龍說:"十五歲了。雖然還小,希望趁我還沒入土就託付給您。

"太后說:"你們男人也疼愛小兒子嗎?"觸龍說:

"比婦女還厲害。"太后笑著說:"婦女更厲害。

"觸龍回答說:"我私下認為,您疼愛燕後就超過了疼愛長安君。"太后說:

"您錯了!不像疼愛長安君那樣厲害。

"左師公說:"父母疼愛子女,就得為他們考慮長遠些。您送燕後出嫁的時候,拉著她的腳後跟為她哭泣,這是惦念並傷心她嫁到遠方,也夠可憐的了。

她出嫁以後,您也並不是不想念她,可您祭祀時,一定為她祝告說:'千萬不要被趕回來啊。'難道這不是為她作長遠打算,希望她生育子孫,一代一代地做國君嗎?"太后說:"是這樣。"

左師公說:"從這一輩往上推到三代以前,甚至到趙國建立的時候,趙國君主的子孫被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?"

趙太后說:"沒有。"觸龍說:

"不光是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的後繼人有還在的嗎?"趙太后說:"我沒聽說過。

"左師公說:"他們當中禍患來得早的就會降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?

這是因為他們地位高而沒有功勳,俸祿豐厚而沒有勞績,佔有的珍寶太多了啊!現在您把長安君的地位提得很高,又封給他肥沃的土地,給他很多珍寶,而不趁現在這個時機讓他為國立功,一旦您百年之後,長安君憑什麼在趙國站住腳呢?

我覺得您為長安君打算得太短了,因此我認為您疼愛他比不上疼愛燕後。"太后說:"好吧,任憑您指派他吧。"

於是就替長安君準備了一百輛車子,送他到齊國去做人質,齊國的救兵才出動。 子義聽到了這件事,說:「國君的兒子啊,國君的親骨肉啊,尚且不能依賴沒有功勳的高位,沒有勞績的俸祿,並守住金玉之類的重器,何況做臣子的呢!

擴充套件資料:

《觸龍說趙太后》是《戰國策》中的名篇。主要講述了戰國時期,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,並已佔領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。

齊國一定要趙威後的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威後溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。

本文寫的就是在強敵壓境,趙太后又嚴歷拒諫的危急形勢下,觸龍因勢利導,以柔克剛,用「愛子則為之計深遠」的道理,說服趙太后,讓她的愛子出質於齊,換取救兵,解除國家危難的故事,歌頌了觸龍以國家利益為重的品質和善於做思想工作的才能。

創作背景:

文章選自《戰國策·趙策四》。公元前265年,趙惠文王死,其子趙孝成王繼位,年幼,由趙太后攝政。趙太后就是趙威後,趙惠文王的妻子,趙孝成王的母親。

當時,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,並已佔領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。

齊國一定要趙威後的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威後溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。觸龍在這種嚴重的形勢下說服了趙威後,讓她的愛子出質齊國,解除了趙國的危機。

文學賞析:

《觸龍說趙太后》一文開篇就描繪了一個氣氛極為緊張的局面:趙君新亡,秦兵犯趙趙求齊助,齊要長安君作人質愛子心切的趙太后不肯讓兒子去冒這個風險,嚴詞拒絕了大臣們的強諫,並聲稱「有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!」。

在這樣劍拔弩張的情況下,觸龍的諫說顯然要困難許多。他深知要能說服趙太后,就必須讓她明白「父母之愛子,則為之計深遠」的道理。

然而,若從正面去講道理,則將不但無濟於事,反而會自取其辱。因此,必須順著太后溺愛長安君的心理因勢利導,巧說妙諫。

在爭取到面見太后機會後,觸龍先用緩衝法關切地詢問太后的起居飲食,並絮絮叨叨地與她談論養生之道,使本來「盛氣而揖之」、戒備心極強的「太后之色少解」。

這樣,就從感情上消除了太后的逆反心理和敵對情緒,為進諫的成功拆除了第一道屏障。接著,觸龍用引誘法懇切地為自己的幼子舒棋請託,以期讓太后產生共鳴,從而引出她的心事。果然很快就勾起了太后的愛子之情。

在她看來,觸龍簡直可以算得上是同病相憐的「知己」了。她不僅「笑曰」了,而且饒有趣味地與觸龍爭論誰更疼愛幼子的問題,開始毫不掩飾地向觸龍袒露心跡了。這就為下一步談論如何愛子的話題奠定了基礎。

觸龍抓住契機,用旁敲側擊的激將法說太后疼愛燕後勝過長安君。這一招果然奏效,立即引發了太后的反駁「君過矣,不若長安君之甚。」

觸龍千迴百折,終於得到了他最想要太后說的一句話。此時,他才可以正八經地談論他的愛子觀了。他於是從容回顧往事曰「媳之送燕後,持其踵為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。

已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰『必勿使反。」,極力誇讚太后愛燕後而為之「計久長」的明智之舉,以反襯出她愛長安君的「計短」。

由於觸龍不是像其他大臣那樣指貴太后不該溺愛幼子,而是批評她還愛的不夠,應像疼愛燕後那樣疼愛長安君,才算愛得深遠,所以太后聽著十分順耳,在不知不覺中已完全接受了觸龍彀中。

一聲爽朗的「然」,就說明她已經完全接受了「父母之愛子,則為之計深遠」的道理。至此,觸龍的諫說已初見成效。他又不失時機地進一步剖析歷代諸侯子孫未能繼世為侯的教訓,其原因就在於「位尊」、「奉厚」、「挾重器多」,卻「無功」、「無勞」。

並以此作類比,一針見血地指出「今姐尊長安君之位,而封之以青腆之地,多予之重器,而不及今令有功於國,一且山陵崩,長安君何以自託於趙」,真是既痛快淋漓而又字字力重千鈞,揭穿了太后。

始終順著太后愛子的心理,從為長安君的根本利益著想出發,層層深人地啟發引導,情離於理,理表與情,終於使太后深受感動,心悅誠服,慷慨應「諾」。

觸龍的諫說自始至終未有一語提及「令長安君為質」,而太后情不自禁地說出「態君之所使之」,同樣沒有直接說穿派長安君入質於齊的話,與觸龍的精彩說辭彼此配合,相映成趣。

雙方心照不宣,達成默契,絲毫不顯馗尬。文末用「於是為長安君約車百乘,質於齊,齊兵乃出」作結,使首尾圓合,結構謹嚴,同時也增強了故事的喜劇色彩,彰顯了觸龍諫說的卓著成效。

2樓:moxi尛奚

翻譯:趙太后剛剛執政,秦國就加緊進攻趙國。趙太后向齊國求救。

齊國說:"一定要用長安君來做人質,援兵才能派出。"趙太后不肯答應,大臣們極力勸諫。

太后明白地告訴左右近臣說:"有再說讓長安君去做人質的人,我一定向他的臉上吐唾沫!" 左師觸龍希望去見太后。

太后氣沖沖地等著他。觸龍做出快步走的姿勢,慢慢地挪動著腳步,到了太后面前自己告罪說:"老臣腳有毛病,不能快跑,很久沒來看您了。

私下裡自己原諒自己。又總擔心太后的貴體有什麼不舒適,所以想來看望您。"太后說:

"我全靠坐輦走動。"觸龍問:"您每天的飲食該不會減少吧?

"太后說:"吃點稀粥罷了。"觸龍說:

"我近來很不想吃東西,自己卻勉強走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加點食慾,身上也比較舒適了。"太后說:"我做不到。

"太后的怒色稍微消解了些。 左師說:"我的兒子舒祺,年齡最小,不成材;而我又老了,私下疼愛他,希望能讓他遞補上黑衣衛士的空額,來保衛王宮。

我冒著死罪稟告太后。"太后說:"可以。

年齡多大了?"觸龍說:"十五歲了。

雖然還小,希望趁我還沒入土就託付給您。"太后說:"你們男人也疼愛小兒子嗎?

"觸龍說:"比婦女還厲害。"太后笑著說:

"婦女更厲害。"觸龍回答說:"我私下認為,您疼愛燕後就超過了疼愛長安君。

"太后說:"您錯了!不像疼愛長安君那樣厲害。

"左師公說:"父母疼愛子女,就得為他們考慮長遠些。您送燕後出嫁的時候,摸住她的腳後跟為她哭泣,這是惦念並傷心她嫁到遠方,也夠可憐的了。

她出嫁以後,您也並不是不想念她,可您祭祀時,一定為她祝告說:'千萬不要被趕回來啊。'難道這不是為她作長遠打算,希望她生育子孫,一代一代地做國君嗎?

"太后說:"是這樣。"

左師公說:"從這一輩往上推到三代以前,甚至到趙國建立的時候,趙國君主的子孫被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?"趙太后說:

"沒有。"觸龍說:"不光是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的後繼人有還在的嗎?

"趙太后說:"我沒聽說過。"左師公說:

"他們當中禍患來得早的就會降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?這是因為他們地位高而沒有功勳,俸祿豐厚而沒有勞績,佔有的珍寶太多了啊!

現在您把長安君的地位提得很高,又封給他肥沃的土地,給他很多珍寶,而不趁現在這個時機讓他為國立功,一旦您百年之後,長安君憑什麼在趙國站住腳呢?我覺得您為長安君打算得太短了,因此我認為您疼愛他比不上疼愛燕後。"太后說:

"好吧,任憑您指派他吧。"

於是就替長安君準備了一百輛車子,送他到齊國去做人質,齊國的救兵才出動。

子義聽到了這件事,說:「國君的兒子啊,國君的親骨肉啊,尚且不能依賴沒有功勳的高位,沒有勞績的俸祿,並守住金玉之類的重器,何況做臣子的呢!」

【原文】

趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救於齊,齊曰:「必以長安君為質,兵乃出。」太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:「有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。」

左師觸龍願見太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:「老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故願望見太后。

」太后曰:「老婦恃輦而行。」曰:

「日食飲得無衰乎?」曰:「恃粥耳。

」曰:「老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和於身。」太后曰:

「老婦不能。」太后之色稍解。

左師公曰:「老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。願令得補黑衣之數,以衛王宮。

沒死以聞。」太后曰:「敬諾。

年幾何矣?」對曰:「十五歲矣。

雖少,願及未填溝壑而託之。」太后曰:「丈夫亦愛憐其少子乎?

」對曰:「甚於婦人。」太后笑曰:

「婦人異甚。」對曰:「老臣竊以為媼之愛燕後,賢於長安君。

」曰:「君過矣!不若長安君之甚。

」左師公曰:「父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕後也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。

已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:『必勿使反。』豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?

」太后曰:「然。」

左師公曰:「今三世以前,至於趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?」曰:

「無有。」曰: 「微獨趙,諸侯有在者乎?

」曰:「老婦不聞也。」「此其近者禍及身,遠者及其子孫。

豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功於國,—旦山陵崩,長安君何以自託於趙?

老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕後。」太后曰:「諾,恣君之所使之。

」於是為長安君約車百乘,質於齊,齊兵乃出。

子義聞之,曰:「人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!」

求觸龍說趙太后文言文翻譯,試分析 觸龍說趙太后 一文的遊說技巧

估計你是名中學生,這樣的譯文對你可能沒有什麼用,你要明白的,可能是其中的一兩句話。當然,最終還是某一個詞影響了你對某句話的理解。所以,文言文學習,最好是對每一個字的含義弄明白。文言文翻譯,丈夫亦愛憐其少子乎 作為父親也是很疼愛自己的小兒子的。男子也愛憐他的小兒子嗎?你們做父親的也疼愛小兒子嗎?試分析...

龍說韓愈原文及翻譯韓愈的龍說原文和翻譯

作品原文 龍說 韓愈 龍噓氣成,雲固弗靈於龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,雲亦靈怪矣哉!雲,龍之所能使為靈也。若龍之靈,則非雲之所能使為靈也。然龍弗得雲,無以神其靈矣,失其所憑依,信不可歟!異哉!其所憑依,乃其所自為也。易 曰 雲從龍 既曰龍,雲從之矣...

《少年中國說》原文和翻譯,謝謝,梁啟超的《少年中國說》譯文,翻譯

這個很長的,我給你個 自己看吧 少年中國說 原文和翻譯,謝謝 梁啟超的 少年中國說 譯文,翻譯 譯文 日本人稱呼我們中國,一稱作老大帝國,再稱還是老大帝國。這個稱呼,大概是承襲照譯了歐洲西方人的話。真是實在可嘆啊!我們中國果真是老大帝國嗎?梁任公說 不!這是什麼話!這算什麼話!在我心中有一個少年中國...