英語句子翻譯誤解求助英語句子翻譯誤解求助!

2021-03-10 04:53:25 字數 873 閱讀 2799

1樓:cyf陳律師

試**:

從你的譯文裡看出,你對because這個從句的重心理解和實際的稍有些不同。你認為the television is on 是這內個從句中容主要部分,they talk at home 是輔助性的,作為時間的一個特徵,而實際意思,while 的前後兩部分,重心是一樣的,就是一邊如何,一邊如何。

(如:一邊吃飯一邊看書,一邊走路一邊想心思等句例)。兩個動作是不可分割,並列式關係。

由上面的推斷,後面一句,也就是主句,他們認為can「如此」,「如此」就是指整個從句because後面的 這個情景,即一邊做什麼,一邊做什麼。而按照你原先的翻譯,後面的主句就比較難翻譯了,對吧?

2樓:孤琴候蘿·徑

因為當他們

抄說話的時襲候電視是開著的,所以他們認為在電影院也可以如此。

while引導時間狀語從句,while強調前後進行對比「而,與此同時」的意思,前後都用進行時態。while和延續性動詞連用!!!!

許多人在家裡是邊看電視邊談話,所以他們認為在電影院也可以如此。這個是對的!聯絡前後句來翻譯,或根據上下文來翻譯,順便問一句哈,你上幾年級了額?

3樓:匿名使用者

這是複合從句。在because引導的從句中,they talk at home是主句, while the television is on 是從句。因此你先別看because,把because捨去,翻譯內they talk at home while the television is on,然後再把「容because 因為 」加上,這樣就不亂了。

4樓:戀曉

是時間狀語從句,while the television is on 是時間狀語。

英語句子及翻譯,英語句子的翻譯

英語句子的翻譯 翻譯句子最重要的是要搞懂句法結構,也就是所謂的語法,首先判斷這是一個什麼型別的句子 陳述句 一般疑問句 特殊疑問句 強調句 感嘆句,還有是不是包含從句,又是賓語從句 狀語從句 定語從句 同為語從句等中的哪一類,然後根據句子結構把句子的整體框架根據句子的主要成分翻譯出來,即大體上的意思...

英語句子求翻譯,謝謝英語句子求翻譯

這個考查動詞的現在分詞在句子中充當的成分。此題是現在分詞短語作定語。在這個句子中,現在分詞短語carring these continents 移動這些大陸 修飾前面的主語the relative motion of the plates 板塊的相對運動 所以翻譯的時候要體現出定語的作用 移動這些大...

英語句子翻譯,求大神,英語句子求翻譯

本句應該譯為 聖克魯斯島就坐落在加利福尼亞南部海岸,島上居住著一種叫做島狐的神奇生物。由於just off 介詞短語提到句首,句子全部倒裝,謂語sits 提到主語santa cruz island前面。where 是關於副詞,引起一個非限制性定語從句,修飾santa cruz island。定語從句...