1樓:蔥蔥郁郁的森林
用「出逢った」時,敘述的人是不帶任何感**彩的,一般的客觀描述。遇到了,新認識了。
彼はその先生の導きで生涯の目標に出逢った。
他在那位老師的引導下找到了現在這個值得他終生為之奮鬥的目標。
「出逢えた」 是帶感**彩的,敘述的人認為遇到、認識對人物主語來說是一種幸運,如果主語是第一人稱,敘述者在說自己的話,表明敘述者自身有去遇到、去認識的意願,內心希望這樣,所以根據上下文有時可以翻譯成「終於如願遇到了」,是最典型的說明。
その先生に導かれていなければ、彼は生涯の目標に出逢ていなかったでしょう。
要不是那位老師的引導,他恐怕就不會找到現在這個值得其終生為之奮鬥的目標了。
その先生のお蔭で彼は生涯の目標に出逢えた。
多虧了那位老師他才找到現在這個值得其終生為之奮鬥的目標。
2樓:看到胳膊想大腿
出逢った 五段動詞 過去式 在外碰到了
出逢えた 轉為一段動詞過去式 能在外見得到
3樓:來自千丈巖絕代佳人的袁紹
出逢った 的原形是 出逢う 就是遇見
出逢えた的原形是 出逢える 能遇見
一般這麼個語境吧,比如別人說**有個塔能看見麼回答 見える 是能看見
回答 見た 是看見了看見了的意思
4樓:愛雨未浠
出逢った是一般過去式 遇見
逢えた是可能態的過去式 能遇見
日語「出逢った」和「出會う」是一個意思嗎?
5樓:蝴蝶蘭
不是的。
「出逢った」的用法:
敘述的人是不帶任何感**彩的,一般的客觀描述。遇到了,新認識了。
例句:彼はその先生の導きで生涯の目標に出逢った。
他在那位老師的引導下找到了現在這個值得他終生為之奮鬥的目標。
【出會う】的用法:
1、外出時偶然相遇,遇見,碰見(外出している時に、ぐうぜんに會う)。
友人に出會う/遇見朋友。
2、意外地遭受到,遇到,遭到(思いがけなく受ける)。
災難に出會う/遇到災難。
思いがけない打撃に出會う/遭到意外的打擊。
3、同:遭遇する、出合う
解釋日語,出會う 、出合う、 出逢う有何不同?
6樓:匿名使用者
「出合う」・・・街上遇見奇怪的傢伙那樣沒有命運宿命性。
「出會う」・・・兩者之間
「出逢う」・・・有命運・宿命性
7樓:
出合う「一般的」「人以外と」
出會う「人と」
出逢う=出會う
日語和的區別, 日語 和 的區別?如題 謝謝了
男用,感覺很有威嚴的一種說法。私 男女都可以,一般是女用,小女生一般用 男生一般用 君。一般對別人的尊敬語。你說得那個 甘 甜的 應該是 前 敬語。如果還有想問得,繼續追問。團長補充 日本人的稱謂如同日本人倒垃圾一樣複雜!你 anata 相當於 您 稍顯尊敬。kimi 一般的 你 omae 比較不禮...
日語中的區別,日語 和 有什麼區別
1.是給,但是這個是隻能給比我輩分 等級小的人還有關係親密的 孩子 朋友等 如果是植物的話用 花 水 動物是 和 都可以。2.是從別人那邊得到的 敬語是 母 金 因為媽媽是親密的家人所以用這個 客 3.是給我 只能是我方人員,我們家的人 我的朋友之類的,但是必須是我方人員 娘 送 謝謝你送我女兒禮物...
日語和的區別是什麼,日語 和 有什麼區別
動詞 形 的過去式 名詞 形容詞 形容詞 過去式 前面放的詞不一樣 是動詞 前面是非動詞 是否定 簡單的說就像英語中be動詞和實義動詞的區別.是 什麼是什麼 的句型的句尾內 容是動詞 形容動詞的句尾 大概就是這樣.森 這裡的 是動詞的否定式 是動詞原型復。然後 是制禮貌形。這有一定的發音規則。但是比...