1樓:廣州八熙翻譯****
以廣州bai
翻譯公司通常的劃分方du式,翻譯zhi分筆譯和口譯,而筆dao譯中,又根據內各行業的檔案劃容分不同的型別,口譯則按同聲傳譯,交替傳譯以及商務口譯劃分大類。
很多人會以為,翻譯公司只處理檔案的翻譯,其實這是錯誤的概念。一家有規模的翻譯公司,其服務範圍很廣,從商務陪同翻譯、同聲傳譯到筆譯中的檔案翻譯、書籍翻譯、影片翻譯,又或是錄音檔翻譯都會涵蓋到,並不是很單純的只有檔案的翻譯。
有的翻譯公司在同一個型別的翻譯中,比如說檔案翻譯,對於不同型別的翻譯種類與專業領域,也有可能會有所不同,有的翻譯公司熟悉公證相關檔案的翻譯,有的翻譯公司熟悉專利權相關檔案的翻譯,有的翻譯公司熟悉文學類的翻譯,每家熟悉的專業領域皆不相同。
此外,有些翻譯公司可能特別專於電影的翻譯,有些專精於錄影檔的翻譯,不同的**,在翻譯時也有許多不同的小地方要斟酌,比如說,象是要配合錄影檔的翻譯,除了翻譯內容之外,還要把字幕出現的時間點加進翻譯的內容,才能直接匯入影片檔中。
因此,當自己打算尋找翻譯公司合作時,一定要確認清楚自己的需求是何種型別,而該公司是否有相關的經驗,又是另當別論的事兒了。
中國十大翻譯公司有哪些
2樓:球酋
北京甲申同文翻譯****
北京墨責國際文化發展****
北京世紀同聲翻譯社
北京思必銳翻譯有限責任公司
北京天石易通資訊科技****
北京天譯時代翻譯有限責任公司
北京同文世紀科技****
北京譯邦達翻譯****
北京中慧言資訊服務****
北京中外翻譯諮詢****
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。
其中,"翻"是指對交談的語言轉換,"譯"是指對單向陳述的語言轉換。"翻"是指對交談中的兩種語言進行即時的、一句對一句的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語。這是一種輪流的、交替的語言或資訊轉換。
"譯"是指單向陳述,即說者只說不問,聽者只聽不答,中間為雙語人士,只為說者作語言轉換。
根據翻譯者翻譯時所採取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即 直譯。
根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯;
根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,儘可能準確再現原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果儘量等同於原作對原文讀者產生的效果;
根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能複製原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關係問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用於翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展;
根據翻譯目的與原語在語言形式上的關係,分為直譯與意譯;
根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯、機器翻譯和人機協作翻譯;
也可以利用通訊方法進行**翻譯。
3樓:三國翻譯社
北京甲申同文翻譯****
北京市三國譯館小語種翻譯****
北京世紀同聲翻譯社
北京思必銳翻譯有限責任公司
北京天石易通資訊科技****
北京天譯時代翻譯有限責任公司
北京同文世紀科技****
北京譯邦達翻譯****
北京中慧言資訊服務****
北京中外翻譯諮詢****
4樓:匿名使用者
可以自己登陸操作,比較快捷,就是有點量販的味道。都是可以檢視到的。
5樓:匿名使用者
1.中譯語通
2.北京中外翻譯諮詢
3.西安語堂翻譯
4.珠海文達翻譯
5.北京譯邦達翻譯
6.上海阿拉丁翻譯
7.武漢傳神
8.驕陽世紀翻譯諮詢
9. 成都研語翻譯
10.廣州匯泉翻譯
6樓:匿名使用者
1. 甲申同文翻譯****
2. 麓院翻譯****
3. 世紀同聲翻譯社
4. 思必銳翻譯有限責任公司
5. 天石易通資訊科技****
6. 天譯時代翻譯有限責任公司
7. 同文世紀科技****
8. 譯邦達翻譯****
9. 中慧言資訊服務****
7樓:匿名使用者
這個也是不知道是怎麼樣的一個意思了!
8樓:屏翊翻譯公司
題主,這個問題的答案眾說紛紜,官方從未給出權威資料,所以不敢妄自揣測而給您一個真實性存疑的答案,想著您也是需要尋找一家極為靠譜的翻譯公司,在這裡我想向您說一說衡量一家翻譯公司規模是否龐大、可靠性是否極強的標準:
名稱直接包含翻譯兩字,而非教育諮詢、技術諮詢之類的公司,以確保其專業性夠強;
藉由企業信用公示系統查詢其成立時間、註冊資本以及是否存在糾紛歷史,成立時間越久、註冊資本越大、糾紛記錄越少,則越好;
藉由官網、百科等渠道瞭解專兼職譯員的數量是否足夠多,所處地理位置是否十分優越;
座機、400**、企業郵箱是否配備齊全,官網頁面是否跟得上潮流而顯示出科技感;
現而今,但凡有點兒名氣的公司,網上的口碑評價數量都有不少,開展正式合作前務必認真調查對方翻譯公司的網路口碑情況,如口碑太差則不可用;
觀察客服人員態度是否友好、對業務是否熟悉,服務態度不好則棄之,免得最後質量不好還不好溝通,白白受氣。
9樓:匿名使用者
南京語相宜翻譯公司 南京語相宜翻譯****(工商註冊號:91320104ma1mmn3g1l),公司成立之初發展成為涵蓋多語種、專注工業、建築、移民、留學、海外就業、**、本地化等多種翻譯型別的綜合型公司。公司憑藉規範的管理體系、豐富的翻譯經驗和完善的品控流程,用一流的服務質量與服務意識贏得了眾多企業和個人客戶的高度肯定。
國內比較知名的翻譯公司有哪些?
10樓:woordee小魚
目前國內比較知名的翻譯平臺主要某道、某度、語翼woordee等等。
某道作為翻譯平臺的大佬,確實很不錯,不過缺點也很明顯。用來翻譯短句和單詞還可以,翻譯長篇就不太好了。某度作為我國最大的搜尋引擎,其知名度也不錯,**也有點小貴,跟某道一樣也是需要留下****才能提供**,**過程比較長。
最後是語翼woordee,背靠國內最大、亞洲前三、全國排名第19位的多語言服務服務提供商傳神語聯,也是國內唯一一家憑藉語言服務掛牌的企業。**比上面兩家低,中間環節少,翻譯速度快,而且語翼還有一個好處就是,可以直接在後臺或者發簡訊聯絡譯員,還可以隨時看到翻譯進度。裡面也有很多大神級翻譯,翻譯質量也有保障。
希望對您有幫助!
11樓:九九譯人工翻譯
仁者見仁智者見智,我覺得樓主稍微搜尋一下國內排名就出來了。
文思海輝、 廈門精藝達(子公司九九譯)、 江蘇舜禹 、華軟通聯/華也國際、 倉腮立信科技、 四川語言橋、angel translation (香港) 、詞泰科技 、linguitronics (臺灣)。這些都是比較好的。
不過找翻譯公司還是給您一些建議,千萬不要找一些小的翻譯公司,不過單憑網路分辨出翻譯公司的好壞是比較困難的。
在找翻譯服務的時候建議多問一下問題,比如翻譯流程,有一些小公司初譯、校對、終稿等等都是一個人來,這種肯定是不行。售後是否有保障,一定要問清楚,因為一個翻譯專案如果比較大,中間肯定需要客戶、翻譯公司多次溝通,才能終稿。譯文完成之後也可能需要多次修改,所以問清楚售後服務十分重要。
還有就是翻譯資質,翻譯章是否獲得國內外認可,很多翻譯,比如學歷翻譯,認證翻譯,合同翻譯等等都是需要蓋專用的翻譯章,所以翻譯公司一定要有國內外認可的翻譯章。
翻譯公司翻譯很多都是先付款後翻譯的,為了保障您的權益,不嫌麻煩還是謹慎一些,翻譯之前多問些問題比較好。
12樓:西安朗頓翻譯****
有名的翻譯公司不少,但是能找到一家至始至終保持翻譯質量的翻譯公司可是需要火眼金睛的。網上多查查,多瞭解一些。
13樓:天枰
你可以看看慕迪靈,上次我們公司一個檔案急要,好多翻譯公司都不願意接,,多虧他們組織翻譯團隊成立專案小組一起翻譯,要不然我就要被老闆罵了,
英語的翻譯型別,英語翻譯型別都有哪些
英漢習語翻譯的具體原則和方法 關於翻譯標準,中外翻譯理論家們提出了不同的主張。從嚴復的 信 達 雅 傅雷的 重神似不重形似 到張培基先生提出的 忠實通順 從瞿秋白的 等同概念 到美國著名的翻譯理論家eugene nida的 功能對等 functional equivalence 或 動態對等 dyn...
翻譯公司如何應對標書翻譯呢,標書翻譯找哪家翻譯公司
一 要足夠尊重法律 在進行標書翻譯的過程當中,相關的專業翻譯公司也往往會涉及到一些法律翻譯的知識。在這其中,一些詞彙需要用公文語,而且整體的翻譯需要達到結構嚴謹 邏輯嚴密的程度,尤其是涉及到一些法律專業詞彙時,更需要去做到十分精細的程度,否則就會造成法律糾紛,各方面的問題都要考慮到法律的重要性。二 ...
英中翻譯公司哪家比較專業,翻譯公司,哪家比較好
英中翻譯公司的翻譯質量是翻譯服務的生存之本。要想有好的翻譯質量就必須建立健全的質量管理體系。這包括專業的中英翻譯譯員 專業的專案管理人員 嚴格的質控管理人員 標準的詞庫管理等。對翻譯譯員的要求 文化之間的差異 好的職業素養 廣播的知識體系掌握 定期的培訓學習等。你可以聯絡下驕陽翻譯,希望可以幫到你!...