1樓:青森秋田
案外 作為副詞使用的時候, 就是. 意外的意思.
但是, 案外的後邊, 是不用 に 的.
查下字典兩個詞的用法就清楚了.
日常生活口語裡, 日本人也有使用. 案外に。。。 的, 從語法上講是不對了.
所以這道題要選. 1. 意外に
你查一下所***正確的範文, 就可以確認了.
2樓:素白
意外【いがい】【igai】
【名詞】
1. 【形動】 ;意外,想不到,出乎意料『成』。(思いがけないこと。予想外)
意外な事件/意外的事件。
意外に思う/感到意外〔驚訝〕。
君にここで出會うとはまったく意外だ/真沒想到會在這兒碰見你。
こんなことがあろうとは意外だ/會發生這種事情,真出人意料。
案外【あんがい】【anngai】
【形容動詞/な形容詞】
1. 意想不到,出乎意外。(予測と食い違うさま。思いのほかのことをすること。)
工事は案外早くできあがった。/工程出乎意外很快完成了。
君が泳げないとは案外だ。/你不會游泳是我意想不到的。
案外おもしろかった。/沒想到會這麼有趣。
日語裡(案外)あんがい、和(意外)分別什麼意思?
3樓:匿名使用者
案外:意想不到,出乎意外。
工事は案外早くできあがった。/工程出乎意外很快完成了。
意外:意外,想不到,出乎意料
こんなことがあろうとは意外だ/會發生這種事情,真出人意料。
簡言之,「案外」表示事前內心對某事物有自己期待的樣子,但實際上某事物與內心期待的樣子不一致。
而「意外」表示事後突然發現了以前從未在內心或腦海中出現過的事物。
希望能幫到您~!
4樓:雪風金零零
案外:預想和實際不一樣。。意外:本來就沒預計到的
誰看得懂日文幫我翻譯一下啊
5樓:宇智波森也
發生意外,文字無法轉換,現在裡面還包含了無法解釋的字,請確定是否被指定的正確資料,資料有可能已損毀。
誰懂日語來翻譯一下啊
世界末日之時 都市中只有我一人 宛若被丟棄的空間 已太瞭解對方的一切了嗎 繼續愛不如永久長眠吧 直到世界末日也不曾分開 為何只有那幾千個祈求的夜晚與 不能時光倒流的時刻如此耀眼 憔悴之至仍自我傷害 虛幻的想像 這個傷心的夜晚 於是尋找新的方式 失去不可替代的寶貝 在充滿慾望街中的夜空 群星也無法照亮...
幫忙翻譯一下日語,幫忙翻譯一下日語,謝謝!
私 始 好 新 始 私 身 回 実 私 私 本當 幸 知 我開始慢慢喜歡上了你,新的開始是我身邊有了個你,說實話,我知道我是真的很幸福。実 私 私 本當 幸 知 說實話,我知道我是真的很幸福。希望能夠有所幫助。私 始 好 我開始漸漸喜歡上你了 新 始 私 身 回 実 私 私 本當 幸 知 重新開始的...
日語翻譯一下,誰能幫我翻譯一下,日語翻譯
的口語形式。翻譯成中文是,這可是非常大的事啊 表示要對方的認同 出大事了!事情大條了!之類的意思,關西腔,且一般是負面的。ps 是源自古語,看情況相當於 或是 我很 後面的翻譯不出來 求日語大神來翻譯一下,謝謝!200 開始初期設定 需要數秒時間 如果同時啟動了遊戲以外的軟體,有可能無法得到最好結果...