1樓:匿名使用者
只有當一個陌生人給了小費並且可能一直給下去,這個體系才能公平。但是一個賓館或者飯店的常客總是給多點的小費,他們能夠輕易地感受到服務質量的差別。
2樓:鄭永傑北嶽摩天
只有當這種搬運工是一個局外人,可能一直保持下去,該系統不工作出他/她的優點。但是經常客戶在飯店或餐館總是提示多一點,這種差異在服務和**將會很容易的感受。
3樓:
只有當給小費者是個新來者,並且似乎會繼續消費,這項制度才不會對他/她的利益產生影響。可是旅館或餐館的常客總是會給更多的小費,這種差別在服務與待遇方面能夠很容易地感受到。
4樓:
除非這個給小費的人不是陌生人,並且跟原有的消費水平保持一致時,這個系統才能發揮它的優勢。但是,一個經常光顧旅館或者餐廳的客人通常給很多小費,而這種差異在服務和**領域的差別十分明顯。
5樓:
當給小費的人是一個陌生人,這個給小費的方式是對他沒有大的好處。但是對於一個酒店或者餐館的常客,他給的小費通常會多一些,而且通常會在服務以及待遇上很容易感受得出差別。
6樓:淚y水
它是隻有當一個陌生人和可能依然如此,系統工作不到他/她的優勢。但頻繁的客戶在酒店或餐廳總是提示點,和不同的服務和待遇也容易感覺。
7樓:方木腦袋
當施小費的是個外地人,並且有可能留下住店或就餐,該制度不會激發(服務員)他/她的工作能力。
然而,一個酒店或餐廳的常客通常會給予多一些的小費,自然所受到的服務及待遇將會大有改觀。
英語翻譯這句話兩句話,英語 這兩句話怎麼翻譯??
many groundless opinion are held through sentimental associations.the thought is associated with memories.的意思是 很多毫無根據的看法乃因與情感的聯絡而存在,思想則和記憶相關聯。很希望會對你有幫...
幫我翻譯這兩句話。好的有追加
1 although context,and the quality of people off task sentences and text has direct influence,but it is one of these factors and mode of thinking and ...
請英語高手幫我翻譯下這兩句話!!高分
其他娛樂活動有待進一步確認。該活動目前對所有校友以及合作伙伴開放。取決於 大家的 關注度,該活動有可能 進一步 擴大到對全學校的員工 開放 我覺得這裡的partner還是指的商業合作伙伴或者贊助商。因為美國這邊大學有很多和社會上的合辦活動,譬如 會和商業表演等,感覺這裡的語境比較適用 其它娛樂 內容...