1樓:匿名使用者
由於受到東京・秋葉原在8號發生的無辜刺傷案件的影響、原本每週末・假日舉行的秋葉原・行人的天堂(樂園)的活動,有可能面臨中止。
據千代田區的相關人士透漏、在聽取了當地商店和社群的意見後、決定和警察等各相關機構召開會議。由於要防備嫌疑犯、那麼就必須將需多警員分配到各個地方。這樣一來,站在警察署的立場上看,他們表示要繼續進行此活動會有困難。
13日也會召開會議,屆時會公佈正式決定。
2樓:
針對東京秋葉原於6月8日發生的無差別殺人事件、每週星期天、休息的日子施行的秋葉原步行街的決定有停止的可能。
據千代田區的有關人士透露、聽取了當地商店、街道辦事處的意見、警察和各機關團體召開會議決定採取這個提議。為了防止個別壞人模仿、還不得不把警察劃分成各個單片進行警戒、這種決定能不能持久?
目前也很難說。
3樓:匿名使用者
在京都·秋葉原8日興起的無差別殺傷事件,我明白了每週星期日·假日被進行的秋葉原的步行街成為目前中止的大事。
根據千代田區的關係者,從本地商店和鎮議會議所聽到的,警察等決定召開和各機關的會議,為了模仿對防範的警戒,許多人必須站在的警察的一邊,繼續執行讓人難堪的角色。
13日也會召開會議,正式決定通過。
4樓:匿名使用者
受東京秋葉原8號所發生的無辜被殺傷事件影響、每週日及節假日日舉行的秋葉原的步行者天堂活動將極有可能面臨被終止的結局。
據千代田區的相關者所述,警察等相關機構將在聽取當地商店以及居委會意見的基礎上,開會決定。 因為為了防範嫌疑犯,須分配較多的警力,為此**也表示了繼續活動會對他們造成較大的難處。
13號會召開會議,並作出正式的決定。
日本語翻訳質問請幫我分別翻譯一下這些句子,並告訴我區別好嗎?謝謝啦
報告書的 報告給了我一個報告 報告書的 報告給了我的度 報告給我送的 跟你媽送葬 跟你爸送葬 跟你爺爺送葬 跟你奶奶送葬 跟你哥哥和姐姐送葬 報告報告。把報告寄過來了。報表 日本語翻訳 津田沼305號 的意思,主要是 津田沼305號 這就是一個地址 和式英語 diapalace。鑽石宮殿的意思。這個...
初學日本語,日本語怎麼學
大家的日語1 新版標準日本語初級上 新編日語教程1 今年改革在原來的 級中加了一級。即為1 5級。5級最容易,含金量最低。一般現在考級直接從4級入手 學完標準日本語初級上下兩冊就可以了。本人學語言的心得 只要基本發音能夠完全掌握,這門語言就可以自學,但貴在持之以恆。我就是這樣學習英語 西班牙語和日語...
日本語勉強這個對麼, 日本語 勉強 和 日本語 勉強 有什麼區別?
正確的應該是 日本語 勉強 我學習日語 因為 不是格助詞,而是助動詞。不能用在形容動詞 勉強 的後面。勉強 簡體是 勉強 勉強 是 變動詞,放在句子中應該在 勉強 後面直接加 因為 變動詞變成連用形是在動詞後面直接加上 如果還有問題,只管再提問。應該是 日本語 勉強 可以省去 日本語 勉強 助詞 跟...