1樓:網友
比如四川僉省嚴忠範守成都,為宋將昝萬壽所敗,退保子城,世祖命澄代之。至則。
葬暴骸,修焚室,賑饑貧,集逋亡,民心稍安。會西南夷羅羅斯內附,帝以撫新國宜擇文武全才,遂以澄為副都元帥,同知宣慰使司事。
原文的翻譯如下:
四川僉省嚴忠範守衛成都,被宋將咎萬壽擊敗,退守成都內城。元世祖忽必烈命譚澄取代嚴忠範。譚澄赴任後,掩埋拋棄在外的將士遺骸,修繕好被燒燬的房屋,賑濟飢餓貧困的百姓,召集逃亡的人眾,百姓才稍稍安定。
這時西南夷人羅羅斯族歸附元朝,元世祖認為安定新歸附者,應該選用文武全才的人,於是任命譚澄為羅羅斯副都元帥,同知宣慰使司事。
四川僉省 嚴忠範 守 成都, 為宋將昝萬壽所 敗。
定語 主語 謂語 賓語 狀語 謂語。
退保 子城, 世祖 命 澄 代 之。 至 則 葬 暴骸。
謂語 賓語 主語 謂語 兼語 謂語 賓語 謂語 狀語 謂語 賓語。
修焚室, 賑 飢貧, 集 逋亡, 民心 稍 安。
謂語 賓語 謂語 賓語 謂語 賓語 主語 狀語 謂語。
會 西南 夷羅羅斯 內附,狀語 定語 主語 謂語。
帝 以撫 新 國 宜擇 文武 全才。
主語 謂語 定語 賓語 謂語 定語 賓語。
遂 以澄 為 副 都元帥,同知 宣慰使司事。
狀語 狀語 謂語 定語 賓語 謂語 賓語。
2樓:浪淚光
那你要先翻譯,再根據翻譯後的意思,進行理解,劃分。
文言文的主要結構
3樓:張三**
文言文固定結構:無乃……乎——恐怕。吧。
孰與——與誰。
得無……乎(耶)——該不會。
無以——沒有用來。
無所——沒有所(動詞)的。(後跟動詞,構成所字結構)何……為——為什麼。
有所——有所(動詞)的。(後跟動詞,構成所字結構)然則——連詞,用在句子開頭,表示「既然這樣,那麼…」
是以——所以;因此。
是故——因此;所以。
所以——所用;用來。的。
豈……歟——難道。
直……耳——只不過。罷了。
庸……乎——豈,怎麼。呢。
文言文練習,文言文練習
下列各句中的 焉 與 人畏焉 中的 焉 字含義相同的是 d 人畏焉 譯為 人們害怕他 或這件事 焉 指示代詞,相當於 之 a.雖我之死,有子存焉。譯文 我雖然死了,但 我有兒子。焉 句末語氣詞,可不譯。b.蓋一歲之犯死者二焉。譯文 一年中犯死罪的人大概有 二 三個。焉 句末語氣詞,可譯為 罷了 c....
文言文翻譯,文言文翻譯
姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...
文言文翻譯,文言文翻譯
劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...