《與朱元思書》一文中的游魚細石,直視無礙跟《小石潭記》一

2021-03-07 22:33:27 字數 1416 閱讀 4999

1樓:墨海愚者

跟「潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。」有異曲同工之妙。

在《與朱元思書》「游魚細石,直視無礙」意思是遊動的魚和細小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙,形容江水清澈見底。

《與朱元思書》原文節錄

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

譯文水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。遊動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,凶猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

《小石潭記》中「潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。」意思是譚中的一百多頭魚在清澈的水中游來游去,像是沒有依靠,日光照在水中,魚兒的影子散佈在水底的石頭上,也是形容潭中的水清澈見底。

《小石潭記》原文節錄

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。

譯文潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什麼依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和遊玩的人逗玩。

2樓:匿名使用者

同:都用了側面描寫,描繪出魚在水中暢遊的景象,襯托出水的清澈。異:

前者用動靜結合手法。游魚為動景,細石為靜景,動靜結合襯托水之清澈。後者的「空」字寫出魚懸在「空中」遊動的景象,襯托出水的透明。

上述是個人的想法,並不全對,也不全面,但還是希望對你有所幫助。

3樓:回望今宵

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。

《小石潭記》中的哪句跟《與朱元思書》一文中的「游魚細石,直視無礙」憂異曲同工之妙。

4樓:lxy軒櫻幽雪

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依

5樓:匿名使用者

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石好,佁然不動,往來翕忽。

6樓:匿名使用者

日光下澈,影布石上,佁然不動;

7樓:匿名使用者

日光下澈,影布石上,佁然不動望採納

小石潭記中的哪一句話跟與朱元思書一文中的游魚細石

8樓:匿名使用者

與朱元思書:水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。

小石潭記:潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動

9樓:與你

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上.佁(yǐ)然不動,俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽.似與遊者相樂.

《與朱元思書》的翻譯,《與朱元思書》用現代文翻譯50字

天空中 江面上的煙霧都消散盡淨,天與遠山都顯現著同樣的顏色。我乘船 隨水流漂浮游蕩,任憑船兒隨水漂去。從富陽到桐廬,大約一百多裡,奇峭的山奇異的水,是天下獨一無二的美景。水都呈青白色,深深的江水清澈見底。江底遊動的魚兒和細沙碎石,一直看下去毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的大浪像狂奔的快馬。夾江兩...

與朱元思書的全文翻譯,與朱元思書的原文及翻譯

煙霧消散淨盡,天空和遠山呈現出相同的顏色。我乘著船隨著江流漂流蕩漾,時而偏東,時而偏西。從富陽縣到桐廬縣,相距一百里左右,奇特的山,奇異的水,是天下獨一無二的美景。水都是青白色,清澈得千丈深也能見到水底。遊動的魚和細小的石頭可以清晰的的看到,直直看下去也沒有障礙。那飛騰的急流比箭還快,驚濤駭浪宛如奔...

《與朱元思書》的翻譯!謝謝,求《與朱元思書》的原文及翻譯,謝謝。

原文與譯文 原文 天山共色。從流飄蕩,自至 一百許裡,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈 爭高直指,千百成峰。泉水激石,作響 好鳥相鳴,成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。者,忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏 疏條交映,有時見日。譯文 ...