1樓:冒丸
ネイル 指甲的意思
まつげ 睫毛的意思
下面的英語,salon 沙龍的意思,應該是那種女性美容院,美甲種睫毛啥的
2樓:匿名使用者
你好,ネイル·マツゲ翻譯為指甲鬆。
3樓:勞雙韶旭
*このみくじにあたる人は、気性をしっかり持ちて物事をすれば、何事も思いのままに成就すべ氏、人に頼るべ
からず、ただし目上の引立あればわが身をたかぶらず従うべし。
求到這支籤的人,只要控制好自己的脾氣,無論做什麼是都按自己的意思達到目的。不可依賴別人,但是有長輩(上司)提拔的話,不可驕傲,要遵從。
*旅(たび)立ちおおいによし
非常適合旅行。
*言い分(いいぶん)爭い、ひかえめにして徳あり不可爭吵,小心謹慎,以便積德。
*商い(
あきない)を始めてよし、もとでうすくとも後おおいによし可以開始經商(
做生意),資金不足也沒有關係,後期情形可觀。
*病気本ぷくす、體(からだ)弱ければ用心すべし疾病會痊癒,體弱者需要小心謹慎。
*売り買い(うりかい)ともよく念入れてよし買賣東西都要仔細的考慮周到。
*まち人來るすこしおそきことあり
等候之人會來,但是會來的晚點。
*子に縁うすし大切に育つべし
和孩子的緣分淡薄,要珍惜養育。
*縁談(えんだん)早くきめてよし
婚事要早點決定。
*先祖のまつりしてよし
可進行祭祖儀式。
說明:日本的籤分「大吉・吉・中吉・小吉・末吉・凶・小凶・末凶・大凶」,你抽到的是第2個好籤,又是
京都金閣寺
的籤,難得求到,好好珍惜吧!
祝你好運!
4樓:曠翰儲懷蕾
人生は短すぎる。そして、時間が長いです。
この日でお會いするには、年齢奇蹟です。
私は待機します。ときは、その日を満たす。
5樓:應駿化宇達
觀音寺的籤都是一樣的,你找個國內中文的看看就是了。
第十四末吉
玉石未分時
憂心轉更悲
前途通大道
花發應殘枝
第十四 末吉
玉石未分時
就像是就算有寶玉,哪一個是寶石哪一個是石頭還分不清楚般地,沒辦法分辨事物的狀況。
憂心轉更悲
就算是想要出人頭地,但會為了各式各樣的事情而心痛、嘆息、悲傷也說不定。
前途通大道
如果忍耐勞苦,將來自然地看得到未來的去向吧。
花發應殘枝
然後像枯枝開花般地,願望會實現吧。
願望:很花時間但會實現吧。
疾病:會拖長吧,但是不會影響性命吧。
遺失物:難出現吧。
盼望的人:似乎會變得遲吧。
蓋新居、搬家:不太好吧。
結婚:現在要節制,如果往後的話好吧。
旅行、交往:避開吧。
求日文翻譯~
6樓:匿名使用者
マンジュシャゲ(曼珠沙華)
白色小花
曼珠沙華,又稱彼岸花。一般認為是生長在三途河邊的接引之花。花香傳說有魔力,能喚起死者生前的記憶。
我們一般所說的曼珠沙華指的是紅花石蒜
中文學名:紅花石蒜
拉丁文學名: lycoris radiata (l'her.)herb.
英名:stonegarlic
別名:龍爪花、老鴉蒜、石蒜 、曼珠沙華、蟑螂花、彼岸花等十多個別名;屬名是希臘神話中女海神的名字。
科屬: 石蒜科 amaryllidaceae 石蒜屬
花期:8月底
形態特徵
多年生草本植物,鱗莖近球形,外有紫褐色薄膜;葉基生,狹條形,深綠色,背部有粉綠色帶。夏秋之交,花莖破土而出,傘形花序頂生,有花5至7朵,紅豔奇特,(也有白色)花瓣反捲如龍爪。由於花和葉子不能見面的特性,石蒜有被稱為「無情無義」的花。
形態習性:
野生品種生長於陰森潮溼地,其著生地為紅壤,因此耐寒性強,喜陰,能忍受的高溫極限為日平均溫度24℃;喜溼潤,也耐乾旱,習慣於偏酸性土壤,以疏鬆、肥沃的腐殖質土最好。有夏季休眠習性。球根含有生物鹼利克林毒,可引致嘔吐、痙攣等症狀,對中樞神經系統有明顯影響,可用於鎮靜、抑制藥物代謝及抗癌作用。
石蒜分佈在長江中下游及西南部分地區,在越南、馬來西亞也有分佈,我國在宋代就有其記載,還被稱作「無義草」、「龍爪花」,雖觀賞性較強,但根莖有毒,不可隨意食用。
從石蒜的根莖中提取「加蘭他敏」可用以**小兒麻痺症,國外已開始利用,我國專家也在深入開展研究,開發藥物造福人類。
由於石蒜往往盛開在墓地附近,色澤鮮紅似血,花期又近秋分(日本的祭禮節日),加之石蒜葉落花開,花落葉發,永不相見,因此在日本傳說中,此花便帶上了死亡和分離的不祥色彩,較常用於喪禮。然而在中國並無此種說法,石蒜反因其鮮豔色彩而成為常見的喜慶用花。
石蒜的黑色花球極易養活,保持溼潤一年都不會死。此花多用於別墅花園種植,一般成百上千只一起種,秋季會大批開放,景觀效果極佳。此外,由於石蒜的根莖與水仙十分相似,有些黑心花販會用它冒充水仙來賣,所以買花時要仔細甄別。
石蒜觀賞勝地主要有云南大理、麗江,臺灣太魯閣、馬祖,日本日高等地。
7樓:匿名使用者
日文呢?
8樓:匿名使用者
石蒜。石蒜為多年生草本、葉帶狀、深綠色帶白霜粉。花葶在夏秋間葉枯死後抽出,實心,高達30釐米,傘形花序具數朵花;花紅色,長約4釐米,花被筒很短,喉部具鱗片,有6枚裂片;裂片倒狹披針形,邊緣皺縮,而反捲;雄蕊和雌蕊遠伸出花被裂片之外。
鱗莖廣橢圓形,長4~5cm,直徑2.5~4cm,上端有長約3cm的葉基,基部生多數白色鬚根;表面由2~3層黑棕色乾枯膜質鱗片包被,內部有10多層白色富粘性的肉質鱗片,生於短縮的鱗莖盤上,中心有黃白色的芽。氣特異,味極苦。
地下鱗莫肥厚,廣橢圓形,外被紫紅色薄膜。葉線形,於花期後自基部抽出,5~6片,葉冬季抽出,夏季枯萎。花絲8~9月抽出,高30~60釐米,著花4~12朵,呈傘形花序頂生;花鮮紅色,簡部很短,長約5~6毫米,裂片已狹倒被針形,向外翻卷。
子房下位,花後不結實。鱗莖含澱粉,可提取植物膠代阿拉伯膠。全草含石蒜鹼、加蘭他敏等用於製藥的原料,有祛痰、催吐、消腫止痛、利尿等效,但有大毒,宜慎用。
求日文翻譯?
9樓:藍色狂想曲
正しいかどうかなんて言えないけれど 生き殘るために戦うんだろう それは生命のルールなんだよ 君はどう思う
我不能告訴你這是否正確,但你會為了生存而戰鬥,這是生命的規則。
10樓:匿名使用者
難說正確與否,
但是為生存而戰的對吧?
這就是命運的法則啦。
你怎麼想?
11樓:匿名使用者
雖不能說是否正確,但總得為了生存而戰吧?
這就是生命的法則呀 。
你怎麼認為 ?
12樓:孟俊兒女情長
不敢說為了生存而奮鬥是否正確,但這是命運必備的法則。
你是怎麼認為?
13樓:匿名使用者
不好說是否正確,就是為了活下去而戰鬥。
這也是生存法則,
你怎麼看?
14樓:匿名使用者
為了生存而戰鬥,這是生命的規則,但我不確定這是否正確
你是怎麼想的
不知道你現有的翻譯,是否有將——日語的語序,考慮進去。
15樓:
註文流れ
**業者拡大しない
クリーン室
輸出入権利
誰と契約する?
運送はどうする?
支払い先は日本と上海とどち?
外國為替管理局
どのぐらいを繰り上げますか?
円で扱い
予約要りません
十分の一を超えない
今後孫さんが擔當する。
支払條件
分擔特製品があったら、値段はまた相談します。
16樓:匿名使用者
完璧などはありえない。この世界は不完全だ。だから、美しい。
俺たちは、悪魔ではありませんが神でもない。人間なんだよ!ニーナ一人救うことのできなかったの……ちっぽけな人です
生きていて、いつか生命は、肉體をふせぐため、それが好きだった。魂が溶けて思い出を、人々の心に永遠に生きて、この世のすべては、ループた命が人の命にも同じような狀態です
なかったのは、人間はあまり意味は何も犠牲にして何も得ることはできないですか
人は何かの犠牲なしに、何も得ることはできない。何かを得るためには同等の代価が必要になる
一、すなわち、すなわちでは
求日文翻譯~!
17樓:琅琊看劍
ビジネスの場では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「報告•連絡•相談」、ビジネスでは大切なこの3つの言葉を合わせて、「報•連•相」。
仕事上でも、社內の人間関系を門滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言葉ですが、時代が移っても大切な基本=本質は変わらないものです。
在商務方面,【ほうれんそう】非常重要,之所以這麼說並非指的是蔬菜。而是「報告•連絡•相談」,在商務裡有非常重要的三個內容「報告•聯絡•商談」。在工作方面,也是在公司內部協調好人際關係,對客人來說也是如此,如此的【ほうれんそう】非常重要。
從很早以前就作為商業交流基本使用的語言,但是就算是隨著時代的變遷,其重要的根本=本質沒有改變。
「報告」は、進行狀況、問題點、結果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて報告をすることによって、情報の共有ができます。
【報告】是將進展情況、問題點和結果傳達給上司,這是其目的。根據所發生的情況進行彙報並將資訊共享。
例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その結果を上司に報告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような狀況にあるのかという情報を伝えることができます。
比如與客戶協商,其結果應該向上司彙報,與客戶是怎樣交換資訊的,處於什麼樣的狀況等,這些都應該上報。
報告することは、仕事を進めるうえでの義務でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の進め方の確認を行うこともできます。
報告,也就是工作進展方面的義務,還有,據此也可以進行自己工作進展的確認。
指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。報告をし、上司が瞭解した時點で、仕事が一段階進みます。
接受了指示以後開展工作,如果放任不管就很糟糕,應彙報,讓上司瞭解工作的進展點,工作階段性的進展。
「できたのか」と聞かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから報告するのはngです。自分から進捗狀況を知らせる、結果の報告をするなど,常に報告をきちんとしましょう。その際に良いことも悪いことも、どちらも報告することは必要です。
自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、報告ではありません。
如果被問到【做完了嗎】,回答到【做完了】或者【還沒有】等,彙報即ng(卡殼)。讓其瞭解自己工作的進展情況。結果的彙報等,經常好好的做到吧。
那時不管是好是壞,都有必要彙報。對自己來說都是在好的時候彙報,那不叫彙報。
「連絡」は、現在の狀況、あるいはこれからの狀況や予定などを知らせるために行います。
ポイントは「正確かつ確実に伝える」ことです。
【聯絡】是把現在的狀況或者以後的狀況和計劃等進行告知。
例えば、「會議の日程が変更事項は、口頭で伝えるだけでは不十分な場合もあります。メールや文書などで、正確に確実に伝えるようにしましょう。
比如,【會議日程的變更事項,僅憑口頭傳達是不充分的,希望用郵件和檔案來正確的傳達吧】
こうしておけば記錄としても殘るので、「言ったはず」「聞いていなかった」などの行き違いを具體的な方法としては、「5w1h」を意識することです。
如此一來,即使作為記錄可以保留下來,將【應該說了】【沒聽到】等錯誤的說法作為具體的方法來對待,常常牢記「5w1h」意識。
これらの要素をはっきりさせることにより、事実を確実に伝え、するべき連絡を要領よく行うことができます。
這些要素使其明瞭,據此,可以正確傳達事實,應該領會好聯絡的事情在認真的進行。
場合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5w2h」とすることもあります。
また、取引先のお客様から**で連絡を受けたり、社外に出ている同僚や先輩からの**を受けることもあるでしょう.口頭で受けた連絡は、必ずその場でメモをとる、復唱する(繰り返して言うこと)ようにします。走り書きのメモは、書き直したり、パソコンを使うなどして、確実に記錄しておくことも習慣付けましょう。
根據情況不同,有時候也需要加入些如多少金錢的要素在裡邊,還有,有時顧客來**聯絡,有時收到外出公司的同事或前輩的**時,應該都碰到過吧?口頭接到的聯絡,一定要當場做好記錄,並且做到複述(反覆確認),筆跡潦草的記錄有時應做修改,使用膝上型電腦,應養成正確記錄的習慣。
仕事をしていく上で、自分では解決できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した場合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先輩や上司に相談します。その際、お互いの時間を無駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明確にしてから、相談相手の仕事の狀況を考えて、相談するようにしましょう。相談する相手が忙しそうだからといって、遠慮して後回しにしないこと。
問題が大きくたってしまうことがあります。
既然是工作,如果自己不能解決問題就會很不順利和煩惱,發生如此的情況時,別一個人獨抗,應儘快的和前輩或上司商談,這時,也為了不浪費彼此的時間,要明確自己為何而煩惱,考慮到商談物件工作的情況來進行吧。雖說商談物件看上去很忙碌,但也別多慮不要拖後。那樣有時候會使問題變大的。
相談したい相手に、「相談があるのですが、お時間いただいてもよろしいでしょうか」とまず聞き、今は忙しい、ということであれば「それでは後ほどお時間いただけますか」吐、時間の予約をします。必要な資料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相談された側もアドバイスしやすくなります。相談をすることにより。
首先詢問下想要商談的對方【我有事相商,不知可否給我點時間?】,如果現在正在忙碌,就應說明【那麼回頭再找時間吧】,再約定好時間。準備好必要的資料和筆記,整理下自己的思維,所要商談的對方也就會非常容易的為自己提出建議,來自於商談。
日文部落格求翻譯,日文部落格求翻譯啊!!
1攝影now now 今天是nicola的攝影 室外攝影告終 工作人員轉移中 全員出發!最喜歡的翠芽 大家一起 高高興興地拍攝 笑 出外景的巴士裡 坐旁邊是夏美哦 夏美擺著露娜的姿勢笑著 那麼!攝影要加油咯!2在等待時間 攝影的待機時間 在原宿和娜美拍了大頭貼 笑 被搭了話 笑讀醬 謝謝 星期日的原...
求翻譯日文歌詞
戰鬥吧!永不回頭地戰鬥!邁出腳步!淚水閃爍,化作勇氣的水滴一步步向前 戰鬥吧!戰鬥吧!更相信自己一點 拋掉不要的東西,這樣的話 心中會變得無限寬廣 只在受傷的時候看到的東西 現在開始映在眼裡 在來一次 變得強大 機會 戰鬥吧!寬廣的天空 戰鬥吧!青青的大地 內心閃耀著 風在自己身體裡吹起 戰鬥吧!戰...
求日文翻譯謝謝
不太明白 上的詳細意思。理由我考慮了很多。比如 儘管中學三年級了,還沒有完全脫離中二病,所以叫中二半。到期末考試為止,是完全的中二病,但經過挫折稍微成長了一點,也叫中二半。渚的性別很難分辨,我認命匿名的那位,考慮的是對的。ps 如果你說的是eva,那渚是無性別的。o o 哈哈 詳細意思正式的不明白,...