求翻譯日文句子,求翻譯日語句子

2022-06-01 17:46:37 字數 5390 閱讀 7105

1樓:小豬g呼嚕

無限大な夢のあとの何もない世の中じゃ、そうさ愛しい想いも負けそうになるけど

在無盡的夢想之後的那個一無所有的世界裡,沒錯,連那些美好的想法也許也會敗下陣來。

2樓:大眾臉

在無盡的夢想之後的那個一無所有的世界裡,沒錯,連那些美好的想法也許也會敗下陣來。

是這個意思吧。

所以 後面那一句

stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも きっと飛べるさ意譯的話:即使是那一雙令人感覺隨時都有可能會駐足不前,一點兒也不可靠的翅膀 也一定可以振翅飛翔

這麼看的話 歌詞的意思 大概就通了吧t vtt vt嗯 我什麼都不知道...

3樓:奴良家佐助_燐

在無限延伸的夢想後面 穿越冷酷無情的世界

4樓:

在無限大的夢想後面這什麼也沒有的世界,親愛的,即使我對你的思念比不上你

感覺這個還有下文,沒說完...

5樓:我是北堂風

我也是初學者,sorry

求翻譯日語句子

6樓:匿名使用者

1 黙(だま)って 俺(おれ)について 來(こ)い(還有「來い」的來怎麼讀啊)

不要說話跟我來···

2 はじめのうち何回かは普段考えてもみなかったことをちょっとたち止って考えてみようということをする

剛開始、有好幾次考慮了平常連想都不想的問題。

3 湯水のごとく使う

像使用熱水和涼水一樣···

4 投げかけ

扔過去··

7樓:匿名使用者

1、考一(打不出日語見諒)閉嘴跟老子過來!

2、開始的時候沒有好好考慮,那就試著停下來從頭想起。

3、請用洗澡水。

4、扔,投(表示投的過程。)

8樓:

1 黙って 俺について 來い(還有「來い」的來怎麼讀啊)koiこい/來い

不說話著跟我來

2 はじめのうち何回かは普段考えてもみなかったことをちょっとたち止って考えてみようということをする

開頭幾次沒想到的事情,等一會兒再考慮

3 湯水のごとく使う

揮金如土

4 投げかけ

提出疑問

9樓:暗黑風刃

1、來=こ

默默地跟著我來。

2、一開始的幾次會做一些把平時沒有考慮過的事情停下來思考一下這類事。

3、像開水一樣使用(形容不值錢)。

4、快投了。

求用日文翻譯個句子!!

10樓:若湖_靈

ハニー、君の帰りを俺はずっと待ってるよ。君への愛は一生変わらない。絕対に君を見舍てたりしない~

我意譯了- -~矢志不渝..日語實在是....

直譯的話就是"寶貝,我會等你回來.我對你的愛一生不變.決不會離棄你"這樣..

hanii,kiminokaeriwoorehazuttomatteruyo.kimihenoaihaisshoukawaranai.zettainikimiwomisutetarishinai

膜拜一下4樓的前輩...真強大..不過把かえりません改成変わりません會不會更好?

11樓:好幾回廣東

かわいい赤ちゃん、私はあなたの帰りを待つが、私の人生は、確固として、あなたを愛し放棄することはない!

(日語的寫法,僅供參考,讀法不知)

12樓:匿名使用者

愛する赤ちゃん、お前を待っているよ、お前をずっと愛するよ、心に誓って離れないことが必ず変わらない。

13樓:

愛しい子よ、帰ってくれるまでずっと待つ

一生愛するから、志を変えないことを誓い、永遠に一緒にいる。

14樓:匿名使用者

dear ベビー!僕は君を待っています、あなたのことを一生愛します、この気持ちはかえりません、永遠まで君から離れません。。。

dear bebi-!bokuhakimiwomaltuteyimasu、anatanokotowoyiltusyouayiayisimasu、konokimotihakaerimasenn、eyiennmadekimikarahanaremasenn...

15樓:無敵幻影

4樓正解,其他可能是翻譯機。

日語句子求翻譯

16樓:

『星の夜」空の果てに暮れ見夏あなたが見える見慣れた顏だったという夜の末に星が落ちていた。ぼやける行ってき意力ロウソク清風殘故人となったにもかかわらず殘ってた目頭が熱くなった**にあります真夏すばらしい夜の末銀河獨が流れている涙よそいずれも殘ってた目頭が**にあります1席カーテン風に翻った割れたの私私の脳裡に殘っている星が垂れ込めました」と寒風でもあなたの吹く戀慕しなければならないしかし、私どもの感情を吹く

求日文翻譯

17樓:姓韋名忠字洪斌

你還沒有把所有債務還清翻譯成日語是:あなたはまだすべての債務を返済していない

18樓:藍色狂想曲

你還沒有把所有債務還清

あなたはあなたのすべての債務をまだ支払っていません。

19樓:匿名使用者

你還沒有把所有債務還清

あなたはまだすべての債務を返済していない

20樓:匿名使用者

あなたの全部の債務葉、またすべて支払っていません。

21樓:現代教育多語種

あなたはまだすべての債務を返済していない

22樓:兒子騙你

全ての借金はまだ返済していないです

23樓:超tm帥

貴様はまだ全ての債務を返すない。

24樓:大盡長虹

あなたね、まだまだ借金の返済を済んでいないですよ。

求翻譯這段日文句子

25樓:匿名使用者

我們經常有遇到過這樣的諺語經歷。而且,也能考慮到這些諺語各自合乎道理的說明。

26樓:匿名使用者

我們經歷過這樣的諺語經常發生的事情。 另外,關於這些諺語,也考慮了各自合乎道理的說明。

27樓:愛吃冰淇淋的大爺

我們經歷過這些諺語很好。 另外,對於這些諺語中的每一個,我們都可以想到合理化的智慧。

28樓:匿名使用者

私たちは、こういうことわざがよく當たる ことを経験している。また、これらのこと わざに関してはそれぞれ理屈に合った說明 も考えられている。

我們經歷過這樣的諺語很恰當。另外,關於這些諺語,也考慮了各自合乎道理的說明。

以上謹供參考。

求翻譯日語句子

29樓:炫隕

1、テレビをみてください。

2、コーヒーをどうぞ。

3、おうさんはいまがっこうでべんきょうしています。

4、たなかせんせいはきょうとうへりょこうにいきます。

5、5000えんでおつりをください

6、かまくらのりょこう、どうですか。

30樓:匿名使用者

1。を參照してテレビ

2。コーヒーは、してください。

3。今すぐ王は學校がある

4。田中先生は京都に旅行

5。私は、ご変更を與える5,000円を支払った6。鎌倉のような旅行どうやって?

31樓:還是喜歡拉

1.テレビを見てください。

2.コーヒーをください。

3.王さんは今學校で勉強しています。

4.田中先生は京都へ旅行に行きます。

5.5000円でお釣りをください。

6.鎌倉の旅行はどうでしたか。

32樓:

1 テレビを見て下さい

2 コーヒー下さい

3 今王くんは學校で勉強している。

4 田中先生は京都旅行へ

5 私は5000円を支払います、おつり下さい6 鎌倉旅行はどうでしたか?

33樓:匿名使用者

1.テレビを見てください。

テレビをみてください。

2.コーヒーをください。

3.今、王さんは學校で勉強している。

いま、おうさんはがっこうでべんきょうしている。

4.田中先生は京都へ旅行に行きます。

たなかせんせいはきょうとへりょこうにいきます。

5.5000円を払って、おつりください。

5000円をはらって、おつりください。

6.鎌倉への旅行はどうですか。

かまくらへのりょこうはどうですか。

日語句子求翻譯

34樓:姿漾

で表數量,忙的時候,大家都一起來工作

で可以表示動作、作用的時間、數量等的狀態

このケイキは3個で500円です。(注意數量為1個時,不加で。)みんなでギョーザを作ります。大家在一起包餃子

求日語句子的翻譯

35樓:世永年

1 在路上摔倒了,差點兒被車撞,在我危險的時候救了我。

2 大家很著急的情況下,電車晚點了,給大家添麻煩了。

3 對她來說,學習是興趣的一種。

4 一直講**,吃了一半的拉麵qiu了(泡nang了)

36樓:淡淡暖色系

1。我掉下來的道路。這是幾乎由一個車過去,倖存下來的危險。

2。匆忙地,以及遅remashi電車,很大的不便。

3。強本她,那是業餘愛好之一。

4。如**時,有相當一段ramei吃。

37樓:匿名使用者

1 在路上跌倒了,差點被壓到了,在危險的時候得救了(別人幫了一把)2 在各位很急的時候,電車還晚點了,真是給各位添麻煩了(車站裡車晚點時,喇叭裡經常說的.)

3 對她來說,學習是一種愛好吧

4 出去接了個**,結果吃到一半的拉麵都完全沒有彈性了.(嚼起來沒有勁道了)

38樓:佼女類斯斯

日文錄入有點問題吧,

第一句的入りしだい。。。。。が連絡いたします。。的中間還有別的詞吧第二句的是かりるか

第三個不是機會應該是機械

英語句子求翻譯,謝謝英語句子求翻譯

這個考查動詞的現在分詞在句子中充當的成分。此題是現在分詞短語作定語。在這個句子中,現在分詞短語carring these continents 移動這些大陸 修飾前面的主語the relative motion of the plates 板塊的相對運動 所以翻譯的時候要體現出定語的作用 移動這些大...

英語句子翻譯,求大神,英語句子求翻譯

本句應該譯為 聖克魯斯島就坐落在加利福尼亞南部海岸,島上居住著一種叫做島狐的神奇生物。由於just off 介詞短語提到句首,句子全部倒裝,謂語sits 提到主語santa cruz island前面。where 是關於副詞,引起一個非限制性定語從句,修飾santa cruz island。定語從句...

日語句子翻譯謝謝,幾個日語句子翻譯 謝謝!

因為曾經是不可或缺的,所以過去有必要用最醒目的紅色。當然,會從路面上陸續消失掉。想引人注目的話,喜歡豔麗的顏色 不想讓人回頭看的話,慢慢改變成樸素的顏色。這樣的情況,似乎不只是人類會出現。沒有參照更前面內容,剛開始的的地方有點不太好翻譯 前者是必不可少的,而且必須在最突出的紅色。當然,我們將消失在街...