1樓:一條酸菜魚
翻譯:壯麗的山河,自古以來人們都共同讚賞。這裡景色美麗高峰插入雲霄,清流澄澈一望見底。
兩岸山石峭壁,在陽光下各種色彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季傘都具備。清晨的霧氣還未消失,活潑的猿猴就長嘯起來,鳥雀也百囀千鳴;而夕陽將落,水中的魚兒就競相跳躍,這確實是人間的天堂啊,可是自從謝靈運以來,不再有人能置身品評這奇山妙水之中了。
原文:山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。
兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。
2樓:抽得沒法看
【原文】
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。
青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗竟躍。
實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。
【翻譯】
壯麗的山河,自古以來人們都共同讚賞。這裡景色美麗高峰插入雲霄,清流澄澈一望見底。兩岸山石峭壁,在陽光下各種色彩交相輝映。
蒼青的密林和碧綠的竹子,—年四季全都具備。清晨的霧氣還未消失,活潑的猿猴就長嘯起來,鳥雀也百囀幹鳴。而夕陽將落,水中的魚兒就竟相跳躍。
這確實是人間的天堂啊!
可是自從謝靈運以來,不再有人能置身品評這奇山妙水之中了。
【賞析】
一、內容梳理段落層次
(一) 山川之美
山高水清
石壁五色交輝
林青竹翠美景繁多(靜)
曉霧將歇,猿鳥亂鳴
夕陽欲頹,沉鱗竟躍美景變化(動)欲界之仙都ⅱ目這篇山水小品,描繪了江南山水(茅山)的瑰麗景色,表現了作者熱愛自然、欣賞自然的濃厚興趣。
(二) 讚語:自康樂以來,未復有能與其奇者。
二、 重點字詞句
1 常用詞理解
(1) 猿鳥亂鳴
「亂」,一般譯為「紊亂」。如「吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之」(《曹劌論戰》)。但也可解釋為「治理」,高中課文《屈原列傳》中說屈原「明於治亂」的「亂」就是這個解釋。
在閱讀文言時留心一下,古漢語中,有些詞具正反二義,如「售」、 「沽」,可作「買」,也可作「賣」的解釋。《捕蛇者說》的「賦」,有的作「納稅」,有的作「收稅」解釋。本文「亂鳴」的「亂」作「整齊」、 「齊」解釋。
若解釋為「紊亂」,含貶義,與上下文的語意不符。
(2) 山川之美,古來共談
「談」,就是「說」、 「彼此對話」,如「談笑有鴻儒,往來無白丁」,但用來解釋這句話的「談」不夠貼切。因為在這裡有讚賞的含義。http:
//****5ixuexi.***/chuzhong/yuwen/shici/5154.
html
(3) 清流見底
「流」,不是「流動」,古義常指「水」。
(4) 自康樂以來,未復有能與其奇者「與」常見的解釋是「和」(連詞)、「跟」(介詞),古義也有這些解釋,但還有許多解釋,這兒的解釋為「參與」、 「參加」。
2 多義詞辨義
(1)將曉霧將歇,猿鳥亂鳴(將要,這裡應譯為「還沒」)
爺孃聞女來,出郭相扶將(扶持,扶助。《木蘭詩》)
一車炭,幹餘斤,宮使驅將惜不得(助詞,無義。《賣炭翁》)
將尉醉(軍官。《陳涉世家》)
(2) 色兩岸石壁,五色交輝(顏色)
秦王色撓(臉色。 《唐雎不辱使命》)
3 句子翻譯
例句山川之美,古來共談。
分析: 「山川之美」很多書都譯為「山河的美麗」,這是把「之」解釋為「的」。在《陋室銘》中翻譯「何陋之有」,曾講到這個「之」是表示成分的移位(移動位置),屬賓語前置,應譯為「有何陋」,並又以「馬之千里者」的「之」,講定語後置,即「千里馬」。
「山川之美」的「之」,我們沒譯作「的」把它看成移位的標誌,按「美之山川」(壯麗的山河)翻譯,供同學們比較。
3樓:匿名使用者
譯文一: 山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。
兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。
這裡實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。 譯文二:
山、水美麗的景色,自古以來人們都在談論。山,高聳入雲;水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。
綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時,靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,潛游在水中的魚兒歡快地跳出水面,這實在是人間仙境。但從謝靈運後,就沒有人能欣賞到這般美麗的景色中了。
譯文三: 山河的壯美,自古以來是人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,河流澄澈見底,兩岸的懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。
蒼青的密林和碧綠的青竹,一年四季常青蔥翠。每天早晨,薄霧將要消散,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到潛游在水中的魚兒競相跳躍。這裡實在是人間的仙境啊!
自從謝靈運之後,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
4樓:匿名使用者
thanks to the book in the book
答謝中書書翻譯
5樓:縱橫豎屏
翻譯:
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。
青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;
夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
原文:
《答謝中書書》
【作者】陶弘景 【朝代】南北朝
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。
兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。
曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。
6樓:匿名使用者
南北朝 · 陶弘景
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。
寫景書信初中文言文景色文言文
譯文全譯逐句
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。
青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。
自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
7樓:匿名使用者
美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。
青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;
夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
原文:《答謝中書書》
【作者】陶弘景 【朝代】南北朝
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。
8樓:匿名使用者
山川景色的美麗自古以來就是文人雅士共同談頓論的,巍峨的山峰,聳入雲端,明淨的溪流清澈見底,兩岸石壁五彩斑斕,交相輝映。清脆的林木,翠綠的竹叢,四季都有,清晨的薄霧將要消散,猿鳥此起彼伏的鳴叫著夕陽快落山了,潛游在水中的魚兒爭相躍出水面,這實在是人間的仙境啊,自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
9樓:陳炳瑋
陶弘景山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁(bì),五色交輝。
青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇(xiē),猿鳥亂鳴;夕日欲頹(tuí),沉鱗(lín)競躍。實是欲界之仙都。
自康樂(lè)以來,未復有能與(yù)其奇(qí)者。
編輯本段註釋譯文作品譯文 山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。
青蔥的林木,翠綠的竹叢,一年四季都有。清晨的薄霧將要消散的時候,聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。
自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。[1]詞語註釋 1.本文節選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全樑文》。
卷四十六。謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(jiǎ)(現河南太康)人,曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書)。
2.謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人。
3.山川之美 之:的。
4. 共:都
5.五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
6.四時:四季。
7.將:將要。
8.歇:消散。
9.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。
10.沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,(這裡用了借代的手法,鱗指代魚)
11.亂:此起彼伏。
12.實:確實。
13.是:這(是)。
14.欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界,即指人間。仙都:仙人生活在其中的美好世界。
15.康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。
16.自:從。
17.未:沒有。
18.與(yù):參與,這裡指欣賞。
19. 奇:指奇山異水。
20. 山川:山河
21. 美:美景
22. 俱:都
23. 青林:青蔥的林木
24. 翠竹:翠綠的竹林
25. 競躍:競相跳躍
26. 者:的人
古今異義
①四時俱備(時 古義:季節 今義:時間)
(備 古義:具備 今義:準備)
②曉霧將歇(歇 古義:消散 今義:休息)
(曉 古義:清晨 今義:知道)
③夕日欲頹(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)
④古來共談(談 古義:稱讚 今義:談論)
10樓:匿名使用者
山川景色的美麗自古以來就是文人雅士共同讚歎的啊。巍峨的山峰聳入雲端,明鏡的激流清澈見底,兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季長存。
清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿,鳥此起彼伏的鳴叫聲。夕陽快要落山的時候,潛伏在水中的魚兒中相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。
自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗景色了。
答謝中書書,答謝中書書翻譯
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴 夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。分析 文章第一句起了引言的作用,看似平常,卻給人一種啟示 被世人譽為 山中宰相 的作者,對山川之美定有一番獨到的見解。作者所寫的是其隱...
答謝中書書翻譯
答謝中書書 是南朝文學家陶弘景寫給朋友謝中書的一封書信,反映了作者娛情山水的思想。文章以感慨發端 山川之美,古來共談,有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內心的感受與友人交流,是人生一大樂事。作者正是將謝中書當作能夠談山論水的朋友,同時也期望與古往今來的林泉高士相比肩。原文 答謝中書書 陶弘景山川之...
答謝中書書和記承天寺夜遊的翻譯,答謝中書書,記承天寺夜遊原文及翻譯
答謝中書書 陶景巨集山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。翻譯 山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交...