歐陽公諱曄翻譯,文學翻譯的重要性

2023-03-09 20:55:18 字數 5104 閱讀 1334

1樓:道法自然玄師

【參考譯文】

歐陽公,名諱曄,字日華。從他還是平民時,不符合道義的饋贈他就不會接受;年輕時與他交往的親戚好友,後來有的做了大官,歐陽公就終身不到他家。他自己做了官處理事情很有魄力。

起初他任隨州推官,案件中難以決斷的有三十六件。大洪山奇峰寺聚集了幾百名僧人,轉運使懷疑廟裡積累的財物很多,是僧人們非法謀利所得,就派歐陽公前往把廟裡的財物沒收掉。僧人們把一千兩銀子送給歐陽公,歐陽公笑著說:

"我**用得著這些東西? 但你們能聽我的話嗎?今年災荒嚴重,你有六七萬石糧食,能全部捐獻給官府賑濟災民,那麼我就不沒收你們的財物。

僧人們高興地答應:「是。」饑民們就靠著這些糧食全部活了下來。

陳堯諮憑著官大錢多,驕橫非常,下屬**沒有敢抬頭仰視他的。在江陵時,他用私自鑄造的錢幣冒充官府**的**,府吏持著文書,強迫下屬**在文書上簽名。歐陽公呵斥府吏:

「官府**的**上面應當有紋記。」 只有他不肯在文書上簽名。陳堯諮雖然怕他,沒有硬要他簽名,但是委婉地說動轉運使把歐陽公趕出官府,不讓他再擔任隨州推官。

鄂州的崇陽縣,素來號稱難以治理,於是就調任歐陽公去治理崇陽,到了那裡,沒有判決的案件有一百多宗。 縣民王明與他的同母兄長李通爭奪家產多年,王明無法自己判分家產,貧困到了給人打零工維持生計的地步。歐陽公用一句話做了判決,李通就完全認罪,把屬於王明的上萬家產全部歸還給王明,李通離開公堂後沒有一句怨言。

桂陽有爭奪船隻的百姓,互相毆打,致人死亡,案件久久無法判決。歐陽公親自來到關押他們的監獄,放這些犯人出牢房坐在廳堂裡,開啟他們身上的枷鎖,給他們吃飯,吃完後,安慰他們,把他們全部送回牢房,只留一個人在廳堂裡。留下來的那個人變了臉色,惶恐四顧,歐陽公說:

「殺人的就是你。」這名囚犯不知歐陽公為什麼這樣斷定。歐陽公就說:

「我觀察吃飯的人都用右手持刀 (筷子) 只有你用左手,死者傷在右肋,此人是你殺的是很明白的。」這名囚犯就流著淚說:「是我殺的,我不敢連累別人了。

」歐陽公處理事情分辨清楚,好像古代的良吏,他斷案的方法大多是這樣的。他在崇陽擔任官職期間,人們都愛戴他想念他。

2樓:雨嵐學長

歐陽公諱曄,字日華。自為布衣,非其義,不輒受人之遺。少而所與親舊,後或甚貴,終身不造其門。

初為隨州推官,治獄之難決者三十六。大洪山奇峰寺聚僧數百人,轉運使疑其積物多而僧為奸利,命公往籍之。僧以白金千兩饋公,公笑曰:

「吾安用此? 然汝能聽我言乎? 今歲大凶,汝有積穀六七萬石,能盡以輸官而賑民,則吾不籍汝。

」僧喜曰:「諾。」饑民賴以全活。

陳堯諮以豪貴自驕,官屬莫敢仰視。在江陵,用私錢詐為官市**,府吏持帖,強僚佐署。公呵吏曰:「官市金當有文符。」獨不肯署。堯諮諷轉運使出公,不使居府中。

鄂州崇陽,素號難治,乃徙公治之,至則決滯獄百餘事。桂陽民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。公自臨其獄,出因坐庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還於獄,獨留一人於庭。

留者色動惶顧,公曰:「殺人者汝也。」囚不知所以然。

公曰:「吾視食者皆以右手持匕,而汝獨以左手,死者傷在右肋,此汝殺之明也。」囚即涕泣曰:

「我殺也,不敢以累他人。」公之臨事明辨,猶古良吏,決獄之術多如此。所居,人皆愛思之。

譯文:歐陽公,名諱曄,字日華。從他還是平民時,不符合道義的饋贈他就不會接受;年輕時與他交往的親戚好友,後來有的做了大官,歐陽公就終身不到他家。

他自己做了官處理事情很有魄力。起初他任隨州推官,案件中難以決斷的有三十六件。大洪山奇峰寺聚集了幾百名僧人,轉運使懷疑廟裡積累的財物很多,是僧人們非法謀利所得,就派歐陽公前往把廟裡的財物沒收掉。

僧人們把一千兩銀子送給歐陽公,歐陽公笑著說:「我**用得著這些東西?但你們能聽我的話嗎?

今年災荒嚴重,你有六七萬石糧食,能全部捐獻給官府賑濟災民,那麼我就不沒收你們的財物。」僧人們高興地答應:「是。

」饑民們就靠著這些糧食全部活了下來。

陳堯諮憑著官大錢多,驕橫非常,下屬**沒有敢抬頭仰視他的。在江陵時,他用私自鑄造的錢幣冒充官府**的**,府吏持著文書,強迫下屬**在文書上簽名。歐陽公呵斥府吏:

「官府**的**上面應當有紋記。」 只有他不肯在文書上簽名。陳堯諮雖然怕他,沒有硬要他簽名,但是委婉地說動轉運使把歐陽公趕出官府,不讓他再擔任隨州推官。

鄂州的崇陽縣,素來號稱難以治理,於是就調任歐陽公去治理崇陽,到了那裡,沒有判決的案件有一百多宗。縣民王明與他的同母兄長李通爭奪家產多年,王明無法自己判分家產,貧困到了給人打零工維持生計

3樓:鄭芬多老師

歐陽公諱曄翻譯:歐陽公,名諱曄,字日華。

語出《歐陽曄傳》:「歐陽公諱曄,字日華。自為布衣,非其義,不輒受人之遺。」

譯文是: 歐陽公,名諱曄,字日華。從他還是平民時,不符合道義的饋贈他就不會接受。

有沒有學習文學翻譯的雜誌 5

4樓:銀

你好!最好能提供多些關於你的水平的資料。

大學、研究生、還是中學?

如果要推薦高階些的,必推 經濟學人 !!!!

絕對的翻譯必備。文筆一流、而且不止於經濟類、各種時事、觀點清晰新銳。

絕對是最好的沒有之一。

希望你能有收穫。謝謝!

5樓:木木賞析

瘋狂英語的雜誌還不錯

6樓:灰千微

你去書店購買,像廊橋遺夢之類的。

文學翻譯的重要性

7樓:愛刷

與翻譯文學的重要性與日俱增的事實相比,人們對文學翻譯的重視程度卻與日俱減。文學翻譯工作被視為一項任何人都可以為之的技術性工作,只要文通字順地按字面意義轉譯完成即可,卻不管字裡行間蘊含的精神旨歸。這種技術性的翻譯工作,其辛苦程度與重要程度,遠不能與原創性的文學創作相等同。

翻譯文學是本國文學還是外國文學

8樓:匿名使用者

翻譯文學到底是屬於本國文學還是外國文學,學術界存在三種觀點:

第一種觀點是翻譯文學屬於外國文學。持此種觀點的人認為翻譯文學研究成果一般只能發表在外國類或比較類期刊上,而不能或很少發表在純中國文學的期刊上;而且他們認為沒有原作哪有譯作,承認原作第一,譯作第二。認為譯作無論怎樣都是**於原作,忠實於原作。

例如,嚴復提出的「信、達、雅」。「信」字居於第一位,正說明了忠實於原作的重要性。

第二種觀點則是翻譯文學與外國文學和中國文學三者並立。張南峰曾從多元系統的觀點出發,承認翻譯文學國籍的模 糊性,雙重性,甚至遊移性。

第三種觀點認為翻譯文學歸屬於本國文學。早在 1989 年,謝天振就發表了《為「棄兒」找歸宿――翻譯在文學史中的地位》一文,指出「文學翻譯中不可避免的創造性叛逆,決定了翻譯文學不肯能等同於外國文學,」並提出「恢復翻譯文學在中國文學史上的地位。」的主張。

皺濤開拓了一個新的視角――文學的他國化,進一步闡發把翻譯文學納入本國文學的原因。

9樓:張達人

翻譯文學指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的文學作品,既包括本國文學翻譯為外國文學作品,也包括外國文學翻譯為本國文學作品。

為什麼翻譯文學是中國文學

10樓:完美de沉澱

悲劇很多。 韓寒在廈門演講時就說過。

中國是一個不能說,不能寫的國家。

如果有什麼不能寫,有什麼不能說,

那麼這還能成為一個文學大國

英語(翻譯、英美文學、比較文學)專業的研究生們,你們三年都學什麼做什麼?考前怎麼選學校專業?

11樓:梨花姑娘

確實是外國語學校會更好點。導師更重要,可是有名氣的導師,他那個專業肯定報的人多,分也高,比如黃源深,隨便舉個例子,要是想一次考研成功,請慎選。

翻譯:翻譯研究、翻譯學

開設學校:北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等。

研究內容:重要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對名家名著的翻譯作品進行賞析,並從中、外文化的不同角度進行對照研究。

該課程是英語語言學與文學專業碩士研究生的主幹課程之一,由翻譯理論和實踐兩部分組成。翻譯理論重要包含翻譯過程中對原文旨意、作風的分析與懂得,翻譯的功效,以語義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關係,翻譯的標準等。翻譯理論課的教學目標是使學生通過系統的翻譯理論學習,對國內外影響較大的翻譯理論、流派、代表人物有系統的懂得,為今後的翻譯實踐奠定紮實的理論基礎。

翻譯實踐課的重要內容是進行與翻譯理論同步的翻譯實踐,使學生通過翻譯實踐懂得和熟悉各種翻譯技巧,加強中英語言和文化差別對翻譯影響的熟悉,進而進步實際翻譯才能。

就業方向:多在外事外貿部分、大型企業,大多從事翻譯工作。

所學課程:口譯基礎、筆譯基礎、交替口譯、接續口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學翻譯、利用文翻譯、文獻翻譯研究與實踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語言與翻譯等。

英美文學:文學方向

開設學校:全國絕大部分招收英語專業研究生的學校。據2023年的招生統計,僅有17所招收英語專業研究生的學校沒有開設文學方向。

研究內容:重要研究英美文學研究範疇中的重大題目,目標在於進步文學素養、理論程度和研究才能。

就業方向:此方向開設學校多,招生人數較多,就業範疇非常廣泛,一般為教師、研究職員。

所學課程:西方文論、美國經典文學、美國現當代文學、英國經典文學、文學批評、英國文學選讀、美國文學選讀、17~19世紀英國文學研究、希臘戲劇研究、英國長篇**選讀、美國長篇**選讀、英國詩歌選讀、美國詩歌選讀、英美散文鑑賞、王爾德戲劇觀賞、英國短篇**觀賞、美國短篇**鑑賞、英美戲劇鑑賞、中國文學史、中國古典文學選讀等。

比較文學:這個不知道了···

選專業就是看學的課你感不感興趣,以後的就業方向,你是想做研究,還是去外企,還是當老師,商務英語也是可以選擇的啊。選學校,名氣、地理位置都是要考慮的,包括比如你以後想留在北京,那就選一個北京的學校就好了,或者想離家近,就選個本地的學校。名校考試的東西要比普通的學校難很多,這是必然的,自己根據自己水平和毅力權衡吧,祝好運。

12樓:百度使用者

外國語很好,想學翻譯一定要進阿!加油樓主

英文翻譯(精通中國文學和外國文學的進來)

13樓:

艱難枯澀的旅程?我想到了trek,是個很有名的自行車牌子哦

14樓:沉香流蘇

這種意境很美哦~

也很恐怖!!

非文學翻譯淺談文學翻譯和非文學翻譯的區別

文學翻譯即是指對文學作品的翻譯,廣泛的來說,可以說是對所有涉及文學的作品的翻譯。文學翻譯不僅僅強調意思到位,並且要求要將作者的行文風格翻譯出來。倘若我們讀到的作品是嚴格按照文學翻譯的要求翻譯出來的,那我們必定能對原著有很好的瞭解。但是,如今許多經典文學作品都有各種各樣的翻譯版本,非文學翻譯 充斥著整...

歐陽詢觀古碑翻譯,歐陽詢觀古碑的翻譯

原文 歐陽詢觀古碑 歐陽詢嘗行,見古碑,晉索靖所書。駐馬觀之,良久而去。數百步復反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去。譯文 唐代歐陽詢,有一天騎馬趕路,無意中看到一塊古碑。原來是晉代著名書法家索靖書寫的,他駐馬瀏覽,看了很久後離開。他走離古碑幾百步又返回來,下了馬站在碑前觀察,等到疲乏...

浣溪沙歐陽修閱讀答案歐陽修的《浣溪沙》翻譯

浣溪沙 歐陽修 堤上游人逐畫船,拍堤春水四垂天。綠楊樓外 鞦韆。白髮戴花君莫笑,六么催拍盞頻傳。人生何處似尊前。注 歐陽修早年被貶潁州,晚年又隱居於此,州城西北,有一天然水泊,人稱西湖,風景優美,是當時的名勝之地。歐陽修常來此遊覽。六么,為唐代琵琶曲名。1 你認為詞中空格處,填上 蕩 好,還是填 出...