1樓:飛迎絲鳳項
題目呢?翻譯↓
竊糟 原文:客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子謂之曰:
昔者魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰『中山之酒也。
魯人飲之,皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:『是餘之糟粕也。』今子以佛誇予可也,恐真佛之笑子竊其糟也。」
譯文:有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意揚揚認為自己有十分獨到的見解。
劉基對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。
有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。
一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
2樓:子車飛松茂端
竊 糟。客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:
昔者魯人不能為酒唯中山之人善釀千日之酒魯人求其方④弗得。有仕⑤於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰:『中山之酒也。
魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索麗飲之,吐而笑曰:「是餘之糟粕也。
今子以佛誇予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。」
選自劉基《郁離子》)
疑人竊糟文言文翻譯
3樓:達人方舟教育
原文:
昔楚人有宿於其友之家者,其僕竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其僕市履於肆,僕私其直而以竊履進,楚人不知也。他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:
吾固疑之,果然竊吾履。」遂與之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:
吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請為以如初。」
譯文:
從前有個借宿在朋友家裡的楚國人,他的僕人偷了他的朋友的鞋子回來,楚國人不知道。恰好他讓僕人到集市上去買鞋,僕人私藏了買鞋的錢把偷來的`鞋子交給他,楚國人也不知道。有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在楚國人的腳上,很驚訝地說:
我本來就懷疑是你,果然是你偷了我的鞋。」於是和他斷絕了關係。過了幾年有關這個僕人的事情暴露迅譁行,他的朋友來到這個人的家裡,向他道歉說:
我不夠了解你,才錯誤地懷疑你,這是我的過錯。請讓我們和好如初吧。」
註釋:
昔:曾經,從前。
於:在。竊:偷。
履:鞋子。歸:返回。
適:恰好,恰逢。
使:命令、派遣。
市:買。肆:店鋪。
私:私吞。以:拿,把,用。
他日:另一天。
過:拜訪,探訪。
駭:吃驚。固:本來,原來。
果:果然。然:這樣。
絕畝譁:斷絕。
逾:過了。暴:暴露,顯露。
踵:到,走蘆顫到。
謝:道歉。繆:通「謬」,錯誤,荒謬。
罪:罪過。而:就。
直:同「值」,價值。
遂:於是,就。
知:瞭解。進:交給。
文言文《竊槽》字詞翻譯,文言文 《竊槽》的翻譯
原文客有好佛者,每與人論道理 必以其說駕 之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子 謂之曰 昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒 魯人求其方 弗得。有仕 於中山者,主 酒家,取其糟粕以魯酒漬 之,謂人曰 中山之酒也。魯人飲之 12 皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒 13 索 而飲之,吐而笑曰...
文言文《韓信忍辱》的閱讀答案,文言文《韓信忍辱》翻譯
淮陰侯韓信,是淮陰人。當初為平民百姓時,貧窮,沒有好品行,不能夠被推選去做官,又不能做買賣維持生活,經常寄居在別人家吃閒飯,人們大多厭惡他。曾經多次前往下鄉南昌亭亭長處吃閒飯,接連數月,亭長的妻子嫌惡他,就提前做好早飯,端到內室床上去吃。開飯的時候,韓信去了,卻不給他準備飯食。韓信也明白他們的用意。...
文言文閱讀答案,文言文閱讀題及答案
11.1 之 指那個被人遺棄的犬。2 延 引進,迎接,或尋求。12.譯文 叔父被蛇咬傷,撲倒在地上不能行走。13.本文主要表達了要尊重生命 救死扶傷和行善必得善報的思想。文言文閱讀題及答案 1釣餌同而得失異 予嘗步自橫溪 有二叟分石而釣,其甲得魚至多且易取 乙竟日亡所獲也,乃投竿問甲曰 食餌同,釣之...