1樓:惦_翔
原文:原谷有祖①,年老,谷父母厭憎,欲捐②之。谷年十有五,諫③父曰:
「祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。」父不從,作輿④,捐祖於野。
谷隨,收輿歸。父曰:「汝何以收此凶⑤具?
」谷曰:「他日父母老,無需更作此具,是以收之。」父慚,悔之,乃載祖歸養。
譯文:註釋:①原谷:
人名。②捐:拋棄。
③諫:好言相勸。④輿:
手推的小車⑤凶:不吉利 譯文: 原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。
原谷此時十五歲,他勸父親說:爺爺生兒育女,一輩子勤儉度日,你怎麼能因為他老就拋棄他呢?這是忘恩負義啊...
父親不聽他的勸戒,作了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。 父親問說:
你帶這個凶具回來作什麼? 原谷說,等將來你們老了,我就不必另外再作一輛,所以現在先收起來。 父親很是慚愧,為自己的行為感到後悔,於是去把爺爺接回來贍養了。
名篇擷英
尊敬父母是中華民族的傳統美德,無數先聖們在這方面為我們做出了榜樣。文中的原古,用自己假裝的行動使父親醒悟過來,令人讚歎。也告訴我們將心比心,尊老的道理。
為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統美德。文章中的原谷先曉之以理,後動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌他們老了,就拋棄他們。
孝敬父母,尊重長輩是我們中華民族的傳統美德。父母教育子女天經地義,而文中的原谷卻運用自己的智慧,動之以理,曉之以情,使父親認識到自己的錯誤。
釋詞原谷:人名 祖:父親的上一輩 厭憎:
討厭,憎恨。 捐:拋棄,捨棄。
有:通「又」,文中指十歲再過五年的意思。 諫:
好言相勸。 是:這 負義:
違背道義。負 辜負 從:聽從。
作:通「做」。 輿:
手推車。 凶:不吉利 。
養:贍養。 更:
再。 是以:即「以是」,因此。
有:加,加之。 從:
聽從,順從。 他日:以後,將來。
是以:即「以是」,因此。 何以:做什麼
2樓:匿名使用者
《原谷諫父》譯文:
原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。原谷此時十五歲,他勸父親說:
爺爺生兒育女,一輩子勤儉度日,你怎麼能因為他老就拋棄他呢?這是忘恩負義啊...
父親不聽他的勸戒,作了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。
父親問說:你帶這個凶具回來作什麼?
原谷說,等將來你們來了,我就不必另外再作一輛,所以現在先收起來。
父親很是慚愧,為自己的行為感到後悔,於是去把爺爺接回來贍養了。
告訴我們將心比心 要尊老的道理
3樓:乘利玉
原谷的爺爺老了,原谷的父母很討厭他,就想拋棄他。原谷此時十五歲,他勸父親說:爺爺生兒育女,一輩子勤儉度日,你怎麼能因為他老就拋棄他呢?
這是忘恩負義啊... 父親不聽他的勸戒,作了一輛小推車,載著爺爺扔在野外。原谷在後邊跟著,就把小推車單獨帶了回來。
父親問說:你帶這個凶具回來作什麼? 原谷說,等將來你們老了,我就不必另外再作一輛,所以現在先收起來。
父親很是慚愧,為自己的行為感到後悔,於是去把爺爺接回來贍養了。
海魚之諫文言文翻譯,岳母拒魚(文言文)翻譯
靖郭君田嬰準備在薛邑築城牆,門客多來勸阻。靖郭君叫傳達人員不要給那些門客通報。有一個齊國門客要求接見,說 我只要說三個字就行了,多說一個字就請把我烹死。靖郭君就召見了他。門客急步前來稟告說 海大魚。說完轉身就走。靖郭君說 你不要走,留下把話說完吧。門客說 我不敢拿死來開玩笑。靖郭君說 別這麼說,您繼...
翻譯文言文《晏子巧諫》,晏子進諫文言文翻譯
齊景公抄在位的時候,下雪下了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公說 奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。晏子回答說 天氣不冷嗎?景公笑了。晏子說 我聽說古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的飢餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君...
文言文翻譯文言文翻譯以的用法
好久沒碰古文了,有不對的請見諒 劉寵擔任會稽太守,除去苛刻的政令,禁止非法的事情,郡裡因此被治理得很好。於是朝廷將其徵用為大將委派重任。那個時候山陰縣裡有五六個居住在若耶谷的老頭,從谷中走出來,每個人送了一百錢給劉寵,說 住在山谷裡的人,不懂得朝廷政事。之前其他人任太守時,一直向來百姓苛索,一天到晚...