1樓:匿名使用者
我會一直在這裡等你。
我想知道我們怎樣才能維繫這段感情。
如果我再也不能見到你,又如何說我們永遠在一起。
這是照著句子翻譯的。如果按照《此情可待》的歌詞,可以翻譯的更有意境一點。
2樓:幸福約定
我將在這裡等著你
我想知道我們如何熬過這種浪漫
如果再也不能與你相見又怎能說我們到永遠
3樓:匿名使用者
1.我會準時在這裡等你的
2.我想知道我們怎麼讓愛永存
3。如果我再也見不到你了,我們要怎麼說永遠
4樓:匿名使用者
我會在這裡等著你
我想知道這段愛情如何才能維繫
如果我看不到你的身影,又怎能說我們到永遠
5樓:匿名使用者
i will be right here waiting for you; 我會一直在這裡等你。
i wonder how we can survive this romance.我想知道, 我們如何才能拯救這段感情?
if i see you next to never, 倘若此生再難相見。
how can we say forever? 又怎能說和你長相廝守?歌詞吧
6樓:
我就在這兒等你
我們該如何挽救這段感情
如果我們不能再相見,又談什麼永遠
英語句子求翻譯,謝謝英語句子求翻譯
這個考查動詞的現在分詞在句子中充當的成分。此題是現在分詞短語作定語。在這個句子中,現在分詞短語carring these continents 移動這些大陸 修飾前面的主語the relative motion of the plates 板塊的相對運動 所以翻譯的時候要體現出定語的作用 移動這些大...
英語句子翻譯,求大神,英語句子求翻譯
本句應該譯為 聖克魯斯島就坐落在加利福尼亞南部海岸,島上居住著一種叫做島狐的神奇生物。由於just off 介詞短語提到句首,句子全部倒裝,謂語sits 提到主語santa cruz island前面。where 是關於副詞,引起一個非限制性定語從句,修飾santa cruz island。定語從句...
求英語句子改錯,英語句子改錯。
上邊兩位答案都對,但是沒解釋胡總惡化解釋錯誤。所以我又回答一次。1,去掉because和so的其中一個,英語中的這類連詞不能成對出現,只能要一個就行了。2,去掉although和but其中一個,理由同上 3,去掉to,home這裡是副詞,很特殊的,很多人以為只能做名詞,其實home做副詞的情況更為常...