1樓:網友
光良+衛蘭 - 乙個人走《 童夢》國語版。
作曲 歐陽業鴻。
填詞 王仲傑。
編曲 陳臺證。
監製 陳臺證。
女):天與地 沒有你蹤跡。
想你的感覺 卻近在咫尺。
獨自走在陌生國度時。
始終不能自控想起了你。
男) :這地方 風景太美麗。
不可以分享 有什麼意義。
獨來獨去只想找到自己。
而�實的自己就是不能失去你。
女):我乙個人走。
男) :天涯海角里 繼續走。
女):你會否明白我感受。
男) :不是要自由。
女):只要挽你的手。
合):相信相愛多年後 你為我守候。
男) :你沒有停留。
女):何謂長廂斯守。
男) :你好嗎?
女):一路上沒有你在左右。
面對 現實一無所有。
男) :可惜當天放開你的手。
合):再不能回頭。
女):我乙個人走。
男) :天涯海角里 繼續走。
女):你會否明白我感受。
男) :不是要自由。
女):只要挽你的手。
男) :知道一直往前走 永遠在我手。
女):你沒為我停留。
女):何謂長廂斯守 (男) :跟我長廂斯守。
女):還記得。
女):你我在那天怎樣邂逅(男) :我在左右。
女):曾經 擁有天長地久。
合):如果當天我們不放手 能不能回頭。
女):天與地 沒有你訊息。
走多少公里 才能忘記你。
男) :獨來獨去始終找不到你。
希望同行下去的人。
合) :最後還是你。
2樓:你中了娛樂惡搞半步顛
乙個人走 童夢 國語版 cap mv 光良。
3樓:_語琴
你去聽啊,聽多了自然就會了~
4樓:網友
我覺得不用這麼麻煩,你聽到了就自然會了。
幫忙翻譯成中文
5樓:網友
yodel是流行於古代瑞士和奧地利山民之間的一種山歌,是傳統**中最具特色的一種山歌唱法。這種唱法的特點是運用真、假聲兩種唱法迅速地交替演唱,形成一種有趣的、令人驚訝的奇妙效果。約德爾歌唱家用這種方法和即興式的裝飾手段,在樸素的曲調中自由、淋漓盡致地表達歡樂、渴望、懷鄉、愛情等發自內心的情感。
約德爾大部分只用「來」、「依」和「哦」等字襯唱,演唱者還用一種小型的手風琴為自己伴奏。電影《**之聲》中《孤獨的牧羊人》一曲的風格就源自約德爾。
yodel唱法是源自阿爾卑斯山區的一種特殊唱法的歌曲。在這個居住山區裡頭,牧人常常用號角和叫喊聲來召喚他們的牛群、羊群;也用歌聲向對面山上,或山谷中的朋友、情人來傳達各種資訊。久而久之,就發展出一種非常有趣而又令人驚歎的約德爾唱法。
這種唱法的特點是:演唱開始時在中、低音區用真聲唱,然後突然用假聲進入高音區,並且用這兩種方法迅速地交替演唱,形成奇特的效果。它基本上是沒有歌詞的,但有時候採用一些沒有意義的字音來演唱,如「依」和「哦」、「咿呀、哦呀、咿呀」是最常用的。
另外,在約德爾旋律程序中,音程中的大跳也是非常常見。約德爾歌唱家,用這種發聲方法和即興式的裝飾手段,在樸素的曲調中自由、淋漓盡致地表達歡樂、渴望、懷鄉、愛情等等發自內心的情感。約德爾歌曲既有獨唱的,也有合唱的,也有多聲部的,或者乙個人獨唱,眾人應和,形式多樣,但是唱法是統一的。
傳統的約德爾演唱時一般不用樂器伴奏或只用牛鈴伴奏。由於地區的差異,傳統約德爾的演唱風格也不盡相同。每個地區甚至互座山谷中都有差別(其中最重要的差別是在速度和節奏方面),形成了所謂的約德爾方言。
約德爾唱法及其歌曲最早產生於阿爾卑斯山北麓的瑞士德語區,後來傳播到全瑞士和奧地利及德國南部。是歐洲民間**中的一朵奇葩,是這一地區的重要文化傳統。
6樓:網友
本身就是中文,還有翻譯成中文,靠我們智商。
g—dragon狂放翻譯成中文唱法
7樓:網友
你是問音澤歌詞 還是韓文翻中文歌詞。
親 能不能把那個女人 白智英唱的 翻譯成中文唱法 想學 卻不會 希望是漢字版的
8樓:小祖宗宗宗
n和m表示收音,兒跟前面乙個字一起念快點,也是乙個收音有些音中文寫不出來的,我儘量找相似的了,你對應著歌曲自己再看看吧弄出來不容易,望採納。
汗搖雜噶 可待樂兒 撒狼哈木尼達。
可搖雜嫩 咬兒西咪 撒狼哈木尼達。
買衣兒 可離m雜操澇m 可待樂兒 大拉塔你喵그여자
可搖雜嫩 五絲喵 五兒故咦掃呦。
나 熬兒媽那 熬兒媽那 鬧樂兒 以勞開 趴拉滿 破喵 轟雜이 바
一 趴拉m卡特恩 撒狼一 靠及卡特恩 撒狼계속해
凱縮k嗨呀 你嘎 哪樂兒 撒狼哈該你。
湊哥m滿 卡嘎一 哇。
湊哥m滿 汗吧兒塔嘎卡喵恩 土吧兒 偷忙卡嫩널 사
鬧兒 撒狼哈嫩 難 急科m都 要派 以臊。
可搖雜n 五m你大。
可搖雜嫩 桑搞g一 搜西m哈m你大。
可來臊 無嫩 跑步兒 排我打m你大。
氣難 親故哎該都 磨踏嫩 耶gi嘎 馬嫩。
可搖雜哎 馬餓門 努n木兒吐送一。
서 可來臊 可搖雜嫩 可待兒 鬧兒撒狼嗨帶呦 豆嘎踏騷또하나
豆哈那咔特恩 爬波 豆哈那咔特恩 爬波。
汗報n 那樂兒 俺那醋鍋 卡喵n 俺獨愛呦난 사
難 撒狼爬故 西炮。
可待呦 買一兒縮哥落滿 卡絲m縮哥落滿。
縮哩樂兒 機了喵 可搖雜嫩 熬呢兒豆。
可搖派 一袋呦。
可搖雜嘎 哪拉嫩高兒 啊那呦。
啊兒秒n臊都 一撈嫩高n 啊你就。
摸樂兒告呀 可帶n 爬波你嘎。
나 熬兒媽那 熬兒媽那 鬧樂兒 以勞開 趴拉滿 破喵 轟雜이 바
一 趴拉m卡特恩 撒狼一 靠及卡特恩 撒狼계속해
凱縮k嗨呀 你嘎 哪樂兒 撒狼哈該你。
湊哥m滿 卡嘎一 哇。
湊哥m滿 汗吧兒塔嘎卡喵恩 土吧兒 偷忙卡嫩널 사
鬧兒 撒狼哈嫩 難 急科m都 要派 以臊。
可搖雜n 五m你大。
9樓:網友
這可不能隨便翻譯哦。是有版權的~你可學原唱的,
我想找今夜你會不會來這首歌的中文唱法,本來是用粵語的,就是用漢語翻譯粵語,誰有啊?
10樓:匿名使用者
那叫漢字的普通話讀音,不叫"中文",更不叫"漢語".
粵語是粵語,普通話是普通話,粵語讀音是絕對沒有辦法正確"翻譯"成普通話讀音的。
大多數粵語讀音是無法在普通話中找到同音字的,不但如此,因為粵語的語音構成和普通話的語音構成不一樣的緣故,所以"漢語拼音"對大多數粵語讀音也是無效的,"漢語拼音"準確地說是,"漢語普通話拼音"是專為普通話而設計的,並不適用於粵語。
正因為以上的緣故,無論任何人都不能用漢語普通話或漢語普通話拼音來正確拼注粵語讀音,那些費九牛二虎之力胡亂整出來的所謂"諧音歌詞"根本就不諧音,跟著那些糊弄人的所謂"諧音歌詞"唱只會越唱越錯。而且如果你真原意要那些根本就不靠譜所謂"諧音歌詞"的話,其實自己都能夠親自動手一邊聽歌一邊整出來。
跟著歌曲反覆學才是正道。
11樓:楹夢璃
或許匆匆一生中要與你相聚。
相識非偶然茫茫人海里。
雖知道某日你或許會棄我而別去。
總想永遠地愛著你。
彌補彼此心中距離。
習慣了每晚要吻過你再去安睡。
當天的那段誓言長留心裡。
此刻卻吻別你人海里悄悄然離別我。
可知道我為你難過。
情不必解釋太多。
與你愛過永遠感激心裡願愛意盡記取。
盼再與你抱緊每段承諾一起再追。
今夜你會不會來。
你的愛還在不在。
假使失去你誰要未來。
誰願芳心離開。
今夜你會不會來。
你的愛還在不在。
只想擁有你同渡未來。
陪伴著我相愛。
習慣了每晚要吻過你再去安睡。
當天的那段誓言長留心裡。
此刻卻吻別你人海里悄悄然離別我。
可知道我為你難過。
情不必解釋太多。
與你愛過永遠感激心裡願愛意盡記取。
盼再與你抱緊每段承諾一起再追。
今夜你會不會來。
你的愛還在不在。
假使失去你誰要未來。
誰願芳心離開。
今夜你會不會來。
你的愛還在不在。
只想擁有你同渡未來。
陪伴著我相愛。
今夜你會不會來。
你的愛還在不在。
假使失去你誰要未來。
誰願芳心離開。
今夜你會不會來。
你的愛還在不在。
只想擁有你同渡未來。
陪伴著我相愛。
請人幫忙把這首歌翻譯成中文
我們的女品酒師 書面詞 阿里卡厚朴 作曲 片倉三御喜家 宋 阿里專案 麝香 傾慕纏 1瓶調合 同樣悶眾恐懼症組 demofobia 愛他們接受了男孩娃娃 愛好疾病屍體 戀 龍涎香垂rasou拉莫爾 屍香體輥眼罩瘋狂 對死亡的恐懼 tanatofobia 棉喉嚨髑髏 味覺的血液病 hematofobi...
bad apple這首歌的歌詞翻譯成中文是
歌手 詞曲 流 時 中 就算在流逝的時間中 気 仍能發現 廻 你瞧只在原地打轉不停 私 離 心 見 我那已失去的心也看不見 知 你能明白嗎?自分 動 就算自己什麼都不做 時 隙間 流 続 時光仍漸漸消逝在縫隙中 知 周 周遭的一切我一概不知 私 私 我就是我 所知的僅此而已 夢見 夢中發現了嗎?何 ...
閩南語痴情有啥意義,誰能把這首歌歌詞翻譯成普通話,能看的懂
分開那晚覆上牽著你的手不放,看你制傷心得眼眶紅紅的走到以前分開的車站,希望看到你的人對你放不下心 不想對你放手感情總是分開之後才知道是那麼淒涼站在禮堂外看你,看你為別人化妝過去的感情那麼深,也挽回不了你的感情後面的基本可以直譯了 理虧夠hiang嗯關怪copy 歸燈完油完蘇蘇涼涼 昏虧一暗看丟關誒就...