1樓:匿名使用者
ようにな
る和baiようにduする是兩個語zhi法。我分別給你解釋:dao
ようにな回る 變得......、逐漸答會......、就能......接動詞原形,表示從不可能的狀態到可能狀態,或從不能實行的狀態變化到能實行的狀態。
例句:日本語が話せるようになりました 逐漸能說日語了。
ようにする (表示意志) 要做到......、設法做到......表示將使其行為或狀況成立作為目標,而進行努力/用心/照料。
例句:私は肉を小さく切って、こどもにも食べたられるようにした我把肉切得很小,讓孩子也能吃。
更簡單的說,就是ようになる是自然而然的變化,而ようにする是主觀的意志。
再來翻譯你那句話:
如果你到中國的話,請一定要告訴我!
注:いらっしゃる 是來、去、在、有的尊敬語,翻譯成來更為準確。
ようになります、ようにします什麼意思?什麼用法?這句怎麼翻譯?
2樓:匿名使用者
ようになる和ようにする是兩個語法。我分別給你解釋:
ようになる 變得......版、逐漸會......、就能權......接動詞原形,表示從不可能的狀態到可能狀態,或從不能實行的狀態變化到能實行的狀態。
例句:日本語が話せるようになりました 逐漸能說日語了。
ようにする (表示意志) 要做到......、設法做到......表示將使其行為或狀況成立作為目標,而進行努力/用心/照料。
例句:私は肉を小さく切って、こどもにも食べたられるようにした我把肉切得很小,讓孩子也能吃。
更簡單的說,就是ようになる是自然而然的變化,而ようにする是主觀的意志。
再來翻譯你那句話:
如果你到中國的話,請一定要告訴我!
注:いらっしゃる 是來、去、在、有的尊敬語,翻譯成來更為準確。
3樓:匿名使用者
なります抄是自動詞,即沒有人襲的主觀
意願;します是他bai動詞,強調人的主du觀意願。翻譯zhi
起來可能都dao差不多哦,因為中文中沒有這樣的區別。該句翻譯為「如果要在中國,請一定告訴我。」這個地方用的是なります,可能聽話人不是自己做的決定要在中國,而是處於工作等原因不得不在中國,這就是所謂的「自動詞」了。
4樓:匿名使用者
ようbaiになりま
す≈です
ようにしますdu=為了啥啥目的zhi
,而努dao力做。。。
もし中版國にいらっしゃるようにな權りましたら、ぜひお知らせください如果您在中國,請一定告訴我。
ようにします---試験に受かるようにするため、努力する(為了考試合格而努力學習)
5樓:西雅圖
....ようになります: 變成了***x(或者:成為了***x);
...ようにします: 像***x(方法\人物)那樣的去做.(或者:去行動).
6樓:匿名使用者
如果您來中國的話,一定請通知我。
ようになりました是什麼意思?怎麼用
7樓:
表示從一種狀態變化到另一種狀態,後面可以接可能動詞或わかります,見えます等表示能力、可能的動詞。
用法1:動詞字典型ようになります,表示從不能的狀態變化到能的狀態。
例句:毎日 練習すれば、泳げるように なります。
(如果每天練習,就會游泳了。)
用法2:動詞ない型なくなります,剛好相反,表示某種狀態發生了變化,原來的狀態沒有了。
例句:太りましたから、好きな 服が 著られなく なりました。
(長胖了,喜歡的衣服都不能穿了。)
8樓:匿名使用者
意思是「變成「
「~ようになる」,「よう」的漢字是「様」,「なる」的意思是「變成「。所以這個語法的意思就是「變成~樣子「。
具體的用法呢,就是在「簡體句+ようになる」或者「名詞+のようになる」。
比如:できるようになった。/變得會了。
突然大雨、皆既日食のようになった。/突然大雨,變得像日全食一樣(暗)。
9樓:匿名使用者
變成...樣。
把よう當做體言使用就行了,也就是說前面可以接形容詞、動詞、句子等。
10樓:匿名使用者
動詞原形+ようになる 變成。。。 表示一個變化過程
食べれるようになりました。 變得能吃了。
是什麼用法啊,日語中什麼用法什麼意思
意思是 難道不是 copy嗎?bai 1 du是 的口語化說法,略顯粗暴。zhi普通語dao氣一般會說 2 在日本人的口語中一般會變化成 如 俺 俺 不是我 不是老子。3 是疑問詞,是帶肯定語氣的結句詞。和 應該是一樣的。是 的變形說法。年輕人用的比較多。有點像中文的啊,呀,啦之類的意思。輔助語氣的...
請問下面這句日語取是什麼意思有什麼用法會議室取
會議室 取 會議室也已經預約了。日語字典 所 佔 予約 日漢字典 佔用,訂下。確保時間或場所。eg 場所 時間 先定下時間。取 是取 變過來的,意思是取得。用法是接在名詞後面表示取得什麼什麼。再舉個例子 手 取 拿起來好好看看。希望能幫到你 滿意請採納 謝謝 請問下面這句日語中的 話 持 是什麼意思...
日語怎麼翻譯,這裡是什麼用法,日語 ??怎麼翻譯,這裡 是什麼用法
有難吃,拙劣,不方便的意思,這裡因為沒有其他的提示,我也具體不太清楚該怎麼翻譯,不過形容詞後面加h,個人認為這裡應該不能翻譯成難吃的意思,如果翻譯成後面的兩個意思的話,應該涉及到口語裡的用法。是 在口語裡母音脫落,就讀 直接載入形容詞和和動詞的連體形 以及名詞加 的後面,用於解釋說明,使得說出的話得...