1樓:
hay 就是 haber 的陳述式現在時第三人稱的變位而且這個時態只有這一個形式的變位
tiene 是 tener 的陳述式現在時第三人稱的變位tener 表"有"的意思時 主語一定要是人haber 則是 物
2樓:匿名使用者
haber , tener 都是動詞原形。
hay, tiene 則是這兩個動詞原形的陳述式現在時第三人成單數變位。
這有一個沙發。可以用hay.
她有一個沙發。就用tiene.
3樓:冬蟲草
tener一定要有主語,不一定是人
haber只表示在**有什麼,表面上是沒有主語的,相當於英語裡的there be
舉個例子,
房間裡有兩張床
hay dos camas en la habitacion.
你也可以說
la habitacion tiene dos camas.
4樓:夜風幽靈漫
hay 是haber的第三人稱單數現在時變位,就像tener是tiene 的原形動詞一樣。不過haber只有第三人稱變位,就是hay,因為它是一個無人稱動詞。tener 是有人稱動詞,我有,你有,他有,我們有,你們有,他們有,都使用tener ,tiene 是第三人稱他有的動詞不規則(irregular)變位。
而hay 是無人稱動詞,就是在使用這個動詞時,並沒有牽扯到人稱,所以永遠是第三人稱變位,例如,en el ***edor hay la ***ida . 意思就是 :食堂裡有食物嗎?
你如果想說 我有一本書,因為句子中牽扯人稱 ,我,所以就應該使用有人稱動詞tener,也就是 tengo un libro.懂了嗎?
5樓:匿名使用者
hay是haber的一個變位
hay是在某地有……
tiene是某人有……
6樓:匿名使用者
hay是haber的動詞變位,一般西班牙語的動詞有六種變位,有陰陽之分,人稱之分,但是haber只有一種 就是hay。
7樓:匿名使用者
tiene他有
hay=there be
西班牙語的一個問題。。。
8樓:匿名使用者
1.encantado de conocerlo 認識您(他)很高興。 (「lo」是代詞,西語裡lo是「他」,同時也可以是「您」的意思。
西班牙人愛用「le」代替「lo」,這在語法裡叫做「lei**o」是一種不規範西班牙語。如果那個人是女性,便應該改為encantado de conocerla; 如果你也是女人那麼應該是:encantada de conocerla。
西語裡的性數變化一定要注意)
2.encantado de conocerte 認識你很高興
9樓:我愛塗阿童木
encantado de conocerlo 意思是:很高興認識您。在這裡,lo 是指「您」,如果 「您」是女的,就應該變成:encantado de conocerla
encantado de conocerte 的意思是:很高興認識你
10樓:仙妮亞瑞兒
1,我很高興知道這件事.
2,我很高興認識你.
11樓:匿名使用者
是的,第一樓答的很對。
西班牙語中的問題
12樓:匿名使用者
aquel指代整句句子中離本詞位置較遠的那個
este則指代較近的那個
當然這句句子中從aquel的性數也能看出指的是padre
13樓:新東方微服務
你好,aquel 是指padre
望採納,謝謝
西班牙語各種問題
14樓:d家的豬豬
1、用過去分詞是表示到目前為止的狀態,但是將來不一定的事情,否定就像漢語中的「還沒……」,肯定就像漢語的「已經……」
2、algo就是something的意思,其實就翻譯成我有些話要對你說。
3、用han說明搶他的車的是一夥人而不是一個人。
4、nuevo在這裡是重新的意思,這是的意思是,又重新讓我想起了跟你爸爸的過去。
5、es que 是個jing經常用的詞,有點像漢語中口語跟人解釋或者介紹什麼的時候,「那個……」「就是說……」差不多的意思。
6、¿tomaste tu desayuno? ¿qué película has visto esta noche?你說的qué has ***ido el desyuno意思是你早餐吃過什麼?
7、西語中有些用過去分詞的地方就相當於漢語中的「著」,這裡yi's意思就是,我們正在忙的時候,你卻在沙發上躺著看電視。
西班牙語問題
15樓:琉璃小丑魚
1,這個要看說這句話的人是站在他的角度說的這句話還是你的角度了。。。= =
2,對的,是時態和式的區別。va 一般現在時,vaya現在的虛擬或命令,sigue現在時,siga現在的虛擬或命令,gira現在時 gire虛擬或命令式
3,我覺得可以這樣理解,像sin就是without,con就是with。para的話就是表示為了,所有情況都能用,是一個前置詞,後面一直加動詞原形就行了。
4,con retraso就是遲到了的意思,可以當做一個片語記住,con也是一個前置詞,按照with就行,詳細的話現西第三冊都前置詞的歸納,可以去看看。llega是到的意思,原形為llegar,在這句話裡是跟著tren變位的
5,我覺得cherryfenppmm 解釋的很好~前者是在裡面,而後者是向裡面,有一個向的感覺,就當a加dentro吧,這和fuera 和afuera很像的
6,ir加gerundio是很常見也很實用的搭配,這個andando在這裡是表示方式的,表明是走著去的,副動詞還有很多用法,可以表示原因,結果等等。。。
7,su肯定是指del vuelo,但是這個cincuenta y cinco還真不是很確定,樓上說是55分我覺得好像也不是很對,我覺得有可能是航班號55.。。= =。。。這個真不知道。。。
8,le 指a mi maestra,我看你問樓上為什麼用lo不用le,是這樣的,在這句話裡manzana是直接賓語,maestra是間接賓語,直接賓語可以用lo, la指代(包括人也可以,但是這個時候也可以用le,但是隻能當直接賓語是人的時候,這種現象叫leí**o),但是間接賓語只能用le,指代直接賓語的叫賓格代詞,指代間接賓語的叫與格代詞。
ya es todo啦~
16樓:匿名使用者
1右邊第一扇門
2vaya gire虛擬語態 禮貌式
3恩 是的 rosas para mi, trabaja para su propio beneficio,類似for表示方向,類似 a,我記得 大學西班牙語第三冊還是第四冊有不同介詞的用法的
4 llega到達,con 表示伴隨,這句話是 這量火車遲到了。
5在裡面 向裡面 你記的時候 可以這樣記 a 表示向的意思 和 裡面 連起來就是adentro的意思
6可以用ir andando 它表示andar的動作是一步一步實現的 所有ir + gerundio意思都是這樣 比如 el enfermo va mejorando poco a poco. 這個病人慢慢**了
7 su 是 de el vuelo的意思,不是五十五塊錢啊 **那麼便宜的。是時間 五十五分
8 le指代 a mi maestra。同樣的 比如 a mi me gusta la blusa. 這裡 a mi 指代的就是 me叫啥來著與格?額,,忘了。。
西班牙語問題,jijiji!
17樓:匿名使用者
在這句話中a的意思是表示指向性,連線間接賓語,不能夠去掉。這句話翻譯成中文就是:醫生給病人聽診,可以理解為a就相當於「給」,表示指向性。
西班牙語問題?
18樓:匿名使用者
你說的sta(這個還沒印象見過) 還有-ando都不是詞根,而是變形後去詞根加上的字尾。
動詞一般是分ar、er、ir三段。
西語動詞的變位不是很複雜,是相當有規律的。動詞變位後還是動詞的詞性,只是在人稱單複數和時態方面有差異,還是相當好學的哈~
-ando, -iendo(yendo)之類的是表示動作正在進行中,比方說estar leyendo(leer的變位)
ado, ido是完成時的表現。
aba(ábamos, abas, abáis, aban), iba(……)是過去未完成時的表現
…………
總之喃,字尾是隨著時態人稱單複數變化的,有【現在,過去,將來,可能式】 【完成,未完成】【簡單、虛擬、命令】等n種時態。
有興趣可以加我哈~交流交流
19樓:dele中級
-sta ,一般是由動詞變過來的名詞吧,通常指人,指某一類人,比如:taxista,turista,這一類名詞一般是陰陽性重疊的,就是指男的,指女的都是這個詞,一般情況是泛指,比如los turistas,是指有男有女。用陰性的話一般就是特指了。
-ando是詞尾是-ar的動詞變來的副動詞短尾的形式,以-er,-ir結尾的副動詞的斷尾形式是-iendo。當然有哦特殊情況,就是會有一些-yendo的形式。
西班牙語問題
20樓:
主語是el padre,只不過放在動詞後面寫了直接賓語是el hijo,也就是說動詞llevar的直接作用物件是一個人el hijo,上課應該學過吧?動詞後面賓語是人的話,要加「a」。 a 和el連寫就成al了。
你可以想像一下,任何語法都是有他的道理的,這種用法最直接的作用就是讓你知道誰是主語,誰是賓語。如果這句話是?por qué lleva el padre el hijo al hospital?
你怎麼知道誰帶誰去醫院?也可能是年輕的兒子帶年邁的老爸去醫院啊~~不可以想當然,以後寫句子時候注意咯~人作(直接和間接)賓語前面一定要帶a
這樣解釋清楚嗎?
21樓:
al = a el 是正字法,用法基本同前置詞a
22樓:匿名使用者
por qué lleva el padre al hijo al hospital
其實是 a el, 不過就縮短它
23樓:孛飛子車怡嘉
我也覺得它是西班牙語
但是這句話卻詞me是
我的意思
gustaría
這個單詞我翻譯不準,但是它有喜歡的意思
que好像是
那 的意思
反正無論怎麼翻譯,都不通順
少東西(按西班牙語來說)
24樓:兆柏龐長旭
megustaría
意思是希望。加que後面的從句應該直接加虛擬式。
25樓:厚琪茆綺波
這是一個西班牙語從句,我喜歡什麼什麼。
26樓:郭城仉嘉容
gustari'a是gustar的可能式(條件式)(condicional
******)的第三人稱單數變位。
可能式最基本的用法是表示過去將來:
ejemplo:aseguraron
queestudiari'an
elasunto.
可能式的其他用法還有:
1、表示過去發生動作的可能性。
ejemplo:seri'an
lasonce
cuando
llegaron
acasa.
當他們到家的時候,可能是11點。
2、表示禮貌、委婉,樓主指的就是這個用法:)。
ejemplo:me
gustari'a
pedirle
contestarme
esta
pregunta.
我想請您回答我這個問題。
在條件句(oraciones
condicionales)中,主句也常用可能式,用例句解釋:
ejemplo:si
pedro
sededicara
alos
negocios,seri'a
millonario.
要是佩德羅做生意的話,就是百萬富翁了。
在條件句中,從句表示不可實現的條件,用過去虛擬式,主句用條件式。整個句子表達「在不可能發生的條件下,將要發生的事」。
注意:在條件句中,主句使用條件式,但不表示條件本身。
如果樓主還不太明白,請繼續跟帖詢問,共同提高:)知道西語吧裡臥虎藏龍,非常樂意跟大家相互交流。
我課餘時間提供初級西語網上輔導。
使用教材:現代西班牙語(1、2冊)或速成西班牙語。
直譯為:我喜歡蠢材
請教西班牙語問題,請教一個西班牙語問題
你好!這裡的le表示受事者,代指前面的cada persona這個sirven其實應該是sirve,它的主語是la ida,明白了吧,不明白的話可以追問。西班牙語提問,請教高手一個西班牙語時態的問題 是陳述式的過去未完成時 yo erat eras l,ella,ud.eranosotros ram...
關於西班牙語的問題關於西班牙語的一個問題
pricipal proveedor 或 proveedor pricipal都行 文法上,應該是 主要的 商 如 el es mi proveedor principal.翻譯 他是我主要的 商。但您若是指排行上 那您的proveedor numero uno 含有褒意 就沒錯。例 entre t...
簡單的西班牙語問題,一個簡單的西班牙語問題
您好,前兩天我剛好看到了相關的材料,希望能幫助到你。董燕生老師 西班牙語句法 一書的第四十一頁說到 與格代詞可以用來預指下文將出現的共指名詞成分,如le di el libro a juan.此處的le顯然是個冗餘語符,只起提醒,強調作用,因此可以略去。di el libro a juan。所以el...