1樓:匿名使用者
句子意思:哎...徹徹底底的遲到了。
しまいました,在這表示惋惜,可惜,後悔之意。
日語句子少し遅くなりましたが。。翻譯
2樓:日語小翻譯
對的,這句話,直翻的話,會缺乏正規感覺。我建議這樣說:
讓各位久等了,現在進行總經理繼任儀式。
同時,藉此機會,向平日給予大力協助的各位,表示感謝。
有時候,不用死扣字眼,儀式翻譯講究的是效果。
請參考~歡迎一起討論~
3樓:冰藍帝企鵝
少し遅くなりましたが,是順態接續,口語中常用,表示委婉語氣。可以翻成:各位久等了,下面舉行----。其他的翻得相當不錯哦。
4樓:匿名使用者
差不多吧,我水平也不怎麼地,不過感覺還行啊吧。
5樓:匿名使用者
雖然遲遲才進行總理交接儀式,但我想藉此機會對各位平日的大力支援表示感謝。
求翻譯日語 ご連絡が遅くなりまして申し訳ございません。 「醫薬品の情報提供メール」につきまして
6樓:匿名使用者
抱歉聯絡遲了。
「醫薬品的資訊提供郵件」相關,
只對預訂了『第1類醫薬品』的客戶發信,
本次,陳 羅源 先生所訂的商品,
不是『第1類醫薬品』,
因此敝公司沒有發出「資訊提供郵件」。
按照商品訂貨的客戶先後順序,
來進行發貨準備。
發貨之際我們會再次聯絡
務請多多關照。
7樓:匿名使用者
聯絡晚了抱歉。
「醫藥品的資訊提供郵件」附有,
《第1類醫薬品》訂購的客戶只傳送了,
這次,陳羅源先生領受了比訂購商品
《第1類醫薬品》中因為沒有,
從本公司「醫藥品的資訊傳送郵件」。
商品是您訂購的客戶的順序
傳送的安排進行讓。
麻煩大家幫忙翻譯下,急!謝謝! 5
8樓:愛藍色的夢
這一次,【lafitte(ラフィート)店樂天市場店】頂利用了誠謝謝。
給您回信晚了,非常抱歉。
現在,頂比訂購了商品讓頂接待了。
本公司在庫分比這在庫確認·檢品。
●製造商寄送商品訂購了場合是頂
比起這個,對製造商【正式訂貨讓頂】。
稍後,【庫存有無】和【商品的傳送預定日】
給您連絡。所以,現在暫くお等願哎。。您願感謝。
製造商寄送商品的場合缺貨,想冒昧地問一下,沒有庫存的可能會確定,所以內容,就再次發郵件
納期的您,再次連絡並【開戶】的嚮導,所以現在限制不能接受。
不好好等待吧。
※週末訂貨的場合,製造商而休業的場合。
那際週一以後的回答,所以請您了承。
以後,訂貨內容的變更・取消,所以不能
預先請多關照。了承的程度願感謝。
※配達希望日指定場合,穿在指定日傳送不能接受。
【傳送預定日】配達希望日回想場合不合您的希望的日不能送達因為預先請了承吧。
概要中記載※公司的那樣,本店在負擔送貨傳送場合,根據商品的一部分,快遞,而是在大和郵件
傳送(郵箱投函)的場合您請預先請了承。
注意☆☆傳送郵件的際,化妝箱裡面出,
把箱子摺疊好後傳送場合,謝謝。
贈答用的場合和納期性的郵件有場合不利,
給您添麻煩了這邊的郵件給您回信。
ザムスト(※·リガード,ua襪子和服裝等
小類有郵件)物件。※鞋是快件傳送。
◆◇◆◆◇◆注意
在庫確認中付款,我【銷商品】等原因取消了場合,客戶指定賬戶,不能接受退款,那個際的【匯款手續費】關於【客戶負擔】,成為商品貨款下降,退款讓一樣了,所以千萬案內前的您存您避免請您申請,願。提高。
求日語翻譯。 返事遅くなり、誠に申し訳ございません。 この度、メールのシステムエラーにより メール
求日語大佬翻譯下面的對話不要機翻
王 張 劉 一 頼 劉 王 張 戻 部活 件 早 來 間 合 伝 劉 瞭解 張 伝 王 助 今 用事 行 張 頼 劉 王 張 先 劉 願 劉 大丈夫 何 王 張 戻 早 部活 間 合 伝 劉 伝 王 助 用事 先 失禮 願 劉 瞭解 以上翻譯用的是相對禮貌的 如果是王和劉是比較相熟的同輩關係的話,翻...
求這幾句日語的翻譯求這幾句日語的準確翻譯
沒有上下文,只能根據單句的意思大致來譯一下 1.季節 巡 君 戻 四季有輪迴,不見你迴轉。2.月 光 照 沐浴在月光下 3.君 夢幻 惑 沉浸在你的夢幻裡 4.願 強 生 少 疲 抱著強烈願望的生存 讓我 累了 5 君 逢 以外 除了 想你 6.真実 沒有什麼真實 7.翼 変 約束 場所 羽翼改變方...
日語高手請進啊,急求翻譯。幫我把這幾段日文翻成中文,不要機器
大阪市在震災発生之後,立即派遣了救災醫療隊 保健士和消防隊 並提供了飲料水 食品 日用品等物資。另外 以受災者為対象提供市営住宅的住房 對受大震災影響的中小企業開設了特別諮詢視窗 與大阪商工會議所 大阪府聯手盡力向 受災企業提供各種資訊。此外,有關募捐方面,在市役所 各區役所 區民活動中心 體育中心...