1樓:
甲: 每個人出1000日元。
一人千円ずつ出してください。(ひとりせんえんずつだしてくださいずつ:平均分配的時候、一定要用「ずつ」
乙: 哎呀、我忘了帶錢包、你能不能先幫我墊一下、隨後還你?
あらら、お財布を持って來るのが忘れた、千円立て替えて、後で返すから。
立て替える:墊、墊款的意思。
2樓:芥末日語
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
3樓:老是跑龍套
對樓上的答案補充一下:
1、「ひとり」是指具體的「一個人」,在日本,沒有「每個人」的意思。只有在我國「一個人」在特定語言環境下,有「每個人」的意思。
2、在「ああ、私は財布を忘れました」後面,加「から」,表示前一句話,和後一句話的因果關係。
4樓:匿名使用者
甲:每個人出1000日元
ひとり1000円です。
乙:哎呀,我忘了帶錢包,你能不能先幫我墊一下,隨後還你?
ああ、私は財布を忘れました。後で返すから、ちょっと貸して貰える?
5樓:
甲:每個人出1000日元
甲:一人ひとりは1000円から出す
乙:哎呀,我忘了帶錢包,你能不能先幫我墊一下,隨後還你?
乙:あれ、私は紙入れを持つことを忘れて、あなたはちょっと先に私のために立て替えて、あとであなたを還すか?
6樓:匿名使用者
2樓基本正確,要是用忘れてしまって也許感覺上更舒服
7樓:匿名使用者
ひとり1000円です。
あ、財布忘れてしまいました。代わりにはらつ貰えるかな、あとで返すから。(相當口語化。。。)
這句話的日語怎麼說??
8樓:芥末日語
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
9樓:
今日は貴社と仕事できるのはすごく楽しみにしていて
出來上がるものを期待したいます
10樓:艾因西坦
と満足しており、完成品を楽しみにして
這句日語怎麼翻譯?
11樓:躊躇滿心
作為一個抄寫者不想多說什麼怨言,但是隻看一下筆記要發現有沒有**漏掉了是很困難的。
寫させて貰う讓抄寫。
身:可以理解為身份
12樓:冉芷殳鬆雨
夢の方がいいでしょう
夢想(那方)更好吧。(大概是之前有句問話叫說這句話的人做出選擇,回答這句話的人選擇了「yume」這一方)
這句話用日語怎麼說,你帶我去。 這句話用日語怎麼說?
提醒幾位樓上的,不是 而是 大中沒有一橫的。別誤導別人啊。但是如果用 的話,有點怪怪的感覺。你既然看了劇場版,又看了你的使用者名稱 相信你是很喜歡的柯楠的吧,那麼你應該瞭解小哀的性格有些 所以在玩遊戲時想退出,說這種話,有可能會讓別人感到你不太友好。所以我建議你說 私 苦手 這句話 日語中的第一人稱...
請問這句話用日語怎麼說你帶我去。這句話用日語怎麼說?
樓上的幾位bai不要用翻譯du軟體誤人子弟應該是 本當 zhi dao前 見 直回 答 前 可以用 君 或者 代替。另外,括目 是很書面的詞,一般不會有人用。一定要用的話,應該是 括目 値 而不是用 而且樓上翻的這句話語法也不對。用括目 的話這句話翻成 本當 括目 値 或者是 本當 私 括目 是 應...
沒事的,沒問題這句話用日語怎麼說
大丈夫 問題 大丈夫 問題 前面就是那個大丈夫萌 後面也一樣,就是比較正式一些。望採納 沒問題用日語怎麼說?你那裡沒事就好 這句話用日語怎麼說?無bai 事 du 在日語中zhi,不dao像在英語中,詞序並不能表明名詞在一回 個句子中的語答法作用。名詞並不像有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之...